民數記

第2章

1 耶和華諭摩西亞倫曰、

2 以色列族必遠會幕之四周、隨其纛、附宗族之旆、各列其營、

3 東方日出之所、凡從猶大之纛者、各列其營、亞米拿達子拿順爲猶大牧伯、

4 能臨陳者、計七萬四千六百。

5 以薩迦支派從其右、蘇押子拿但業爲牧伯、

6 能臨陳者、計五萬四千四百。

7 西布倫支派從其左、希倫子以利押爲牧伯、

8 能臨陳者、計五萬七千四百。

9 凡從猶大營、能臨陳者、計十八萬六千四百、遄征前往。

10 南方有流便之纛、及其軍旅、示丟耳子以利蓿爲流便牧伯、

11 能臨陳者、計四萬六千五百。

12 西面支派從右列營、蘇哩沙太子示路滅爲牧伯、

13 能臨陳者、計五萬九千三百。

14 伽得支派從其左、流耳子以利亞薩為牧伯、

15 能臨陳者、計四萬五千六百五十。

16 凡從流便營、能臨陳者、計十五萬一千四百五十、遄征次往。

17 遄征時、利未族與會幕、居於營之中、視列營法、以為遄征、各隨其纛。

18 西方有以法蓮之纛、及其軍旅、亞米忽子以利沙馬爲以法蓮牧伯、

19 能臨陳者、計四萬有五百。

20 馬拿西支派從其右、比大蓿子迦馬列爲牧伯、

21 能臨陳者、計三萬二千二百。

22 便雅憫支派從其左、其田尼子亞庇但爲牧伯。

23 能臨陳者、計三萬五千四百。

24 凡從以法蓮營、能臨陳者、計十萬八千一百、遄征次往。

25 北方有但之纛、及其軍旅、亞米沙太子亞劦斯爲但之牧伯、

26 能臨陳者、計六萬二千七百。

27 亞設支派從其右、惡蘭子帕結爲牧伯、

28 能臨陳者、計四萬一千五百。

29 納大利支派從其左、以南子亞希喇爲牧伯、

30 能臨陳者、計五萬三千四百。

31 凡從但之營、能臨陳者、計十五萬七千六百、遄征其後。

32 以色列族、循其宗族、核其營壘軍旅、總計六十萬三千五百五十、

33 利未族不列其數、遵耶和華諭摩西之命。

34 以色列族、遄征各依其族、列營各循其纛、遵耶和華諭摩西之命。

Числа

Глава 2

1 Затем Господь сказал Моисею и Аарону:

2 «Израильский народ должен ставить свои станы вокруг шатра собрания, и пусть у каждого рода будет свой собственный особый флаг, и пусть каждый ставит стан у своего флага по ополчениям.

3 Флаг стана Иуды будет с вос точной стороны, откуда восходит солнце, род Иуды поставит станы около своего флага, глава рода Иуды — Наассон, сын Аминадава,

4 а всего в его ополчении 74 600 мужчин.

5 Рядом с родом Иуды поставит стан род Иссахара, глава рода Иссахара — Нафанаил, сын Цуара,

6 а всего в его ополчении 54 400 мужчин.

7 Род Завулона также поставит стан рядом с родом Иуды, глава рода Завулона — Елиав, сын Хелона,

8 а всего в его ополчении 57 400 мужчин.

9 Общее число мужчин в стане Иуды 186, 400 и все они распределены по своим собственным группам. Стан Иуды должен отправляться первым при переходах от одного места к другому.

10 Флаг стана Рувима будет с южной стороны священного шатра. Каждый род поставит стан около своего флага. Глава рода Рувима — Елицур, сын Шедеура,

11 а всего в этом ополчении 46 500 человек.

12 Рядом с родом Рувима будет ставить стан род Симеона. Глава рода Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая,

13 а всего в том ополчении 59 300 человек.

14 Род Гада также поставит стан рядом с родом Рувима. Глава рода Гада — Елиасаф, сын Дегуила,

15 а всего в этом ополчении 45 650 человек.

16 Общее число мужчин во всех ополчениях в стане Рувима 151 450. Стан Рувима будет отправляться вторым при переходе от одного места к другому.

17 Следующим во время переходов будет отправляться род Левия, с ними будет шатёр собрания, в середине, между другими станами. Народ будет ставить станы в том же порядке, в котором двигается, каждый человек будет у своего семейного флага.

18 С западной стороны будет флаг стана Ефрема, там его род поставит стан. Глава племени Ефрема — Елишама, сын Аммиуда,

19 а всего в этом ополчении 40 500 человек.

20 Рядом с родом Ефрема поставит стан род Манассии, глава же рода Манассии — Гамалиил, сын Педацура,

21 а всего в этом ополчении 32 200 человек.

22 Род Вениамина также поставит стан рядом с родом Ефрема. Глава рода Вениамина — Авидан, сын Гидеония,

23 а всего в этом ополчении 35 400 человек.

24 В стане Ефрема — 108 100 мужчин, этот род будет отправляться третьим при переходе от одного места к другому.

25 С северной стороны будет флаг стана Дана, там его племя поставит стан, глава рода Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая,

26 а всего в этом роду 62 700 человек.

27 Рядом с родом Дана поставит стан род Асира, глава рода Асира — Пагиил, сын Охрана,

28 а всего в этой группе 41 500 человек.

29 Род Неффалима также поставит стан рядом с родом Дана. Глава рода Неффалима — Ахира, сын Енана,

30 а всего в этой группе 53 400 человек.

31 В стане Дана — 157 600 мужчин, этот род будет отправляться последним при переходе от одного места к другому, и каждый человек будет под своим семейным флагом».

32 Вот весь израильский народ, пересчитанный по родам. Общее число израильтян в станах, пересчитанных по родам, составляло 603 550.

33 Моисей повиновался Господу и не пересчитал левитов вместе с остальным израильским народом.

34 Народ исполнил всё, что Господь повелел Моисею: каждый род ставил стан у своего собственного флага, и каждый человек оставался вместе со своим коленом и родом.

民數記

第2章

Числа

Глава 2

1 耶和華諭摩西亞倫曰、

1 Затем Господь сказал Моисею и Аарону:

2 以色列族必遠會幕之四周、隨其纛、附宗族之旆、各列其營、

2 «Израильский народ должен ставить свои станы вокруг шатра собрания, и пусть у каждого рода будет свой собственный особый флаг, и пусть каждый ставит стан у своего флага по ополчениям.

3 東方日出之所、凡從猶大之纛者、各列其營、亞米拿達子拿順爲猶大牧伯、

3 Флаг стана Иуды будет с вос точной стороны, откуда восходит солнце, род Иуды поставит станы около своего флага, глава рода Иуды — Наассон, сын Аминадава,

4 能臨陳者、計七萬四千六百。

4 а всего в его ополчении 74 600 мужчин.

5 以薩迦支派從其右、蘇押子拿但業爲牧伯、

5 Рядом с родом Иуды поставит стан род Иссахара, глава рода Иссахара — Нафанаил, сын Цуара,

6 能臨陳者、計五萬四千四百。

6 а всего в его ополчении 54 400 мужчин.

7 西布倫支派從其左、希倫子以利押爲牧伯、

7 Род Завулона также поставит стан рядом с родом Иуды, глава рода Завулона — Елиав, сын Хелона,

8 能臨陳者、計五萬七千四百。

8 а всего в его ополчении 57 400 мужчин.

9 凡從猶大營、能臨陳者、計十八萬六千四百、遄征前往。

9 Общее число мужчин в стане Иуды 186, 400 и все они распределены по своим собственным группам. Стан Иуды должен отправляться первым при переходах от одного места к другому.

10 南方有流便之纛、及其軍旅、示丟耳子以利蓿爲流便牧伯、

10 Флаг стана Рувима будет с южной стороны священного шатра. Каждый род поставит стан около своего флага. Глава рода Рувима — Елицур, сын Шедеура,

11 能臨陳者、計四萬六千五百。

11 а всего в этом ополчении 46 500 человек.

12 西面支派從右列營、蘇哩沙太子示路滅爲牧伯、

12 Рядом с родом Рувима будет ставить стан род Симеона. Глава рода Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая,

13 能臨陳者、計五萬九千三百。

13 а всего в том ополчении 59 300 человек.

14 伽得支派從其左、流耳子以利亞薩為牧伯、

14 Род Гада также поставит стан рядом с родом Рувима. Глава рода Гада — Елиасаф, сын Дегуила,

15 能臨陳者、計四萬五千六百五十。

15 а всего в этом ополчении 45 650 человек.

16 凡從流便營、能臨陳者、計十五萬一千四百五十、遄征次往。

16 Общее число мужчин во всех ополчениях в стане Рувима 151 450. Стан Рувима будет отправляться вторым при переходе от одного места к другому.

17 遄征時、利未族與會幕、居於營之中、視列營法、以為遄征、各隨其纛。

17 Следующим во время переходов будет отправляться род Левия, с ними будет шатёр собрания, в середине, между другими станами. Народ будет ставить станы в том же порядке, в котором двигается, каждый человек будет у своего семейного флага.

18 西方有以法蓮之纛、及其軍旅、亞米忽子以利沙馬爲以法蓮牧伯、

18 С западной стороны будет флаг стана Ефрема, там его род поставит стан. Глава племени Ефрема — Елишама, сын Аммиуда,

19 能臨陳者、計四萬有五百。

19 а всего в этом ополчении 40 500 человек.

20 馬拿西支派從其右、比大蓿子迦馬列爲牧伯、

20 Рядом с родом Ефрема поставит стан род Манассии, глава же рода Манассии — Гамалиил, сын Педацура,

21 能臨陳者、計三萬二千二百。

21 а всего в этом ополчении 32 200 человек.

22 便雅憫支派從其左、其田尼子亞庇但爲牧伯。

22 Род Вениамина также поставит стан рядом с родом Ефрема. Глава рода Вениамина — Авидан, сын Гидеония,

23 能臨陳者、計三萬五千四百。

23 а всего в этом ополчении 35 400 человек.

24 凡從以法蓮營、能臨陳者、計十萬八千一百、遄征次往。

24 В стане Ефрема — 108 100 мужчин, этот род будет отправляться третьим при переходе от одного места к другому.

25 北方有但之纛、及其軍旅、亞米沙太子亞劦斯爲但之牧伯、

25 С северной стороны будет флаг стана Дана, там его племя поставит стан, глава рода Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая,

26 能臨陳者、計六萬二千七百。

26 а всего в этом роду 62 700 человек.

27 亞設支派從其右、惡蘭子帕結爲牧伯、

27 Рядом с родом Дана поставит стан род Асира, глава рода Асира — Пагиил, сын Охрана,

28 能臨陳者、計四萬一千五百。

28 а всего в этой группе 41 500 человек.

29 納大利支派從其左、以南子亞希喇爲牧伯、

29 Род Неффалима также поставит стан рядом с родом Дана. Глава рода Неффалима — Ахира, сын Енана,

30 能臨陳者、計五萬三千四百。

30 а всего в этой группе 53 400 человек.

31 凡從但之營、能臨陳者、計十五萬七千六百、遄征其後。

31 В стане Дана — 157 600 мужчин, этот род будет отправляться последним при переходе от одного места к другому, и каждый человек будет под своим семейным флагом».

32 以色列族、循其宗族、核其營壘軍旅、總計六十萬三千五百五十、

32 Вот весь израильский народ, пересчитанный по родам. Общее число израильтян в станах, пересчитанных по родам, составляло 603 550.

33 利未族不列其數、遵耶和華諭摩西之命。

33 Моисей повиновался Господу и не пересчитал левитов вместе с остальным израильским народом.

34 以色列族、遄征各依其族、列營各循其纛、遵耶和華諭摩西之命。

34 Народ исполнил всё, что Господь повелел Моисею: каждый род ставил стан у своего собственного флага, и каждый человек оставался вместе со своим коленом и родом.