利未記

第3章

1 如欲獻牛以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、奉於我耶和華前、

2 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫爲祭司、灑血於壇四周、

3 取蓋臟之脂、腹中所有之脂、腰間左右腎與其脂、及肝片、悉燔以獻我、爲酬恩之祭。

4 併於上節

5 亞倫子孫必置脂於壇、陳於柴、與日獻祭物、同爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。〇

6 如欲獻羊以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、以奉於我。

7 或獻羔羊、必攜至我前、

8 按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、

9 割尾去脂、以離其尻、亦取蓋臟之脂、腹中所有之脂、

10 腰間左右腎、與其脂、及肝片、燔而獻我、爲酬恩之祭。

11 祭司悉焚於壇、是爲燔祭、用以享我。〇

12 如欲獻山羊、以奉於我、

13 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、

14 以爲燔祭、取蓋臟之脂、腹中所有之脂、

15 腰間左右腎、與其脂、及肝片、

16 祭司悉焚於壇、爲燔祭以享、取其韾香、而奉事我。

17 犧牲所有之脂與血、爾勿食之、必獻於我、著爲永例、歷世勿替、隨往勿易。

Левит

Глава 3

1 Если человек приносит жертву содружества, то это может быть корова или бык без какого-либо изъяна.

2 Пусть человек положит руку на голову животного и заколет его у входа в шатёр собрания. И тогда сыновья Аарона, священники, окропят кровью алтарь со всех сторон.

3 Затем священник возьмёт часть приношения содружества как дар Господу. Пусть он возьмёт весь жир, включая и тот, который находится на внутренних органах.

4 Священник должен принести две почки вместе с жиром, который находится у поясничного мускула, а также жирную часть печени, расположенную возле почек.

5 Затем пусть сыновья Аарона сожгут жир на алтаре, положив его на жертву всесожжения, которая находится на горящих дровах. Это — приношение огнём, и его благоухание приятно Господу.

6 Если человек приносит козу или овцу в жертву содружества Господу, то это животное может быть мужского или женского пола, но оно должно быть без изъяна.

7 Если израильтянин приносит в жертву ягнёнка, то пусть поставит его перед Господом,

8 положит руку на голову животного, и пусть оно будет заколото перед шатром собрания. Затем Аарон с сыновьями окропят кровью животного алтарь со всех сторон.

9 Пусть человек принесёт часть животного в жертву как дар Господу: пусть принесёт в жертву жир, весь курдюк, весь жир, покрывающий внутренности, и весь жир, который на внутренностях, курдюк же пусть отрежет по самую хребтовую кость.

10 Пусть принесёт в жертву две почки вместе с жиром, который на них, около поясничного мускула, а также жирную часть печени, вынув её вместе с почками,

11 и пусть священник сожжёт их на алтаре в дар Господу.

12 Если же он приносит в жертву козу, то пусть поставит её перед Господом,

13 положит руку на голову козы, и пусть она будет заколота перед шатром собрания. Потом пусть сын Аарона окропит кровью козы алтарь со всех сторон.

14 Пусть человек отдаст часть приношения содружества в дар Господу, а затем принесёт в жертву жир, который находится на внутренних органах и вокруг них.

15 Пусть принесёт в жертву две почки вместе с жиром, который на них, около поясничного мускула, а также жирную часть печени, вынув её вместе с почками.

16 Затем священник сожжёт их на алтаре как приношение всесожжения — его благоухание приятно Господу.

17 Этот закон будет вечным во все поколения: где бы вы ни жили, не ешьте ни крови, ни жира».

利未記

第3章

Левит

Глава 3

1 如欲獻牛以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、奉於我耶和華前、

1 Если человек приносит жертву содружества, то это может быть корова или бык без какого-либо изъяна.

2 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫爲祭司、灑血於壇四周、

2 Пусть человек положит руку на голову животного и заколет его у входа в шатёр собрания. И тогда сыновья Аарона, священники, окропят кровью алтарь со всех сторон.

3 取蓋臟之脂、腹中所有之脂、腰間左右腎與其脂、及肝片、悉燔以獻我、爲酬恩之祭。

3 Затем священник возьмёт часть приношения содружества как дар Господу. Пусть он возьмёт весь жир, включая и тот, который находится на внутренних органах.

4 併於上節

4 Священник должен принести две почки вместе с жиром, который находится у поясничного мускула, а также жирную часть печени, расположенную возле почек.

5 亞倫子孫必置脂於壇、陳於柴、與日獻祭物、同爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。〇

5 Затем пусть сыновья Аарона сожгут жир на алтаре, положив его на жертву всесожжения, которая находится на горящих дровах. Это — приношение огнём, и его благоухание приятно Господу.

6 如欲獻羊以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、以奉於我。

6 Если человек приносит козу или овцу в жертву содружества Господу, то это животное может быть мужского или женского пола, но оно должно быть без изъяна.

7 或獻羔羊、必攜至我前、

7 Если израильтянин приносит в жертву ягнёнка, то пусть поставит его перед Господом,

8 按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、

8 положит руку на голову животного, и пусть оно будет заколото перед шатром собрания. Затем Аарон с сыновьями окропят кровью животного алтарь со всех сторон.

9 割尾去脂、以離其尻、亦取蓋臟之脂、腹中所有之脂、

9 Пусть человек принесёт часть животного в жертву как дар Господу: пусть принесёт в жертву жир, весь курдюк, весь жир, покрывающий внутренности, и весь жир, который на внутренностях, курдюк же пусть отрежет по самую хребтовую кость.

10 腰間左右腎、與其脂、及肝片、燔而獻我、爲酬恩之祭。

10 Пусть принесёт в жертву две почки вместе с жиром, который на них, около поясничного мускула, а также жирную часть печени, вынув её вместе с почками,

11 祭司悉焚於壇、是爲燔祭、用以享我。〇

11 и пусть священник сожжёт их на алтаре в дар Господу.

12 如欲獻山羊、以奉於我、

12 Если же он приносит в жертву козу, то пусть поставит её перед Господом,

13 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、

13 положит руку на голову козы, и пусть она будет заколота перед шатром собрания. Потом пусть сын Аарона окропит кровью козы алтарь со всех сторон.

14 以爲燔祭、取蓋臟之脂、腹中所有之脂、

14 Пусть человек отдаст часть приношения содружества в дар Господу, а затем принесёт в жертву жир, который находится на внутренних органах и вокруг них.

15 腰間左右腎、與其脂、及肝片、

15 Пусть принесёт в жертву две почки вместе с жиром, который на них, около поясничного мускула, а также жирную часть печени, вынув её вместе с почками.

16 祭司悉焚於壇、爲燔祭以享、取其韾香、而奉事我。

16 Затем священник сожжёт их на алтаре как приношение всесожжения — его благоухание приятно Господу.

17 犧牲所有之脂與血、爾勿食之、必獻於我、著爲永例、歷世勿替、隨往勿易。

17 Этот закон будет вечным во все поколения: где бы вы ни жили, не ешьте ни крови, ни жира».