利未記

第16章

1 亞倫二子、造次詣耶和華前而死、

2 厥後耶和華諭摩西曰、聖室簾中、法匱施恩所前、我必乘雲、顯現於此、可告爾兄亞倫、毋頻入其地、免致死亡、

3 如其欲入、宜牽犢一、爲贖罪祭、牡綿羊一、爲燔祭、

4 衣衣蔽褌、束紳冠冠、悉以枲爲、此衣旣聖、當濯其身、而後服之。

5 由以色列會衆、取牡山羊二、爲贖罪祭、牡綿羊一、爲燔祭。

6 亞倫獻犢、爲己及眷聚贖罪。

7 更牽山羊二、至會幕門外、置於我前、

8 當緣二山羊掣籤、一歸於我、一歸亞撒色。

9 亞倫必攜歸我之羊、獻爲贖罪祭。

10 亦攜歸亞撒色之羊、生置我前、代爲贖罪、後釋之於曠野、以歸亞撒色。

11 乃牽犢至、爲己及眷聚贖罪、旣宰是犢、

12 必取鼎、盛我壇上爇炭、香屑一掬、攜入簾中、

13 焚香於我前、香篆繚繞、蔽諸法匱上施恩之所、庶幾亞倫可免死亡、

14 以血染指、灑於施恩所東、又灑其前凡七。

15 厥後宰山羊、爲民贖罪、攜血入簾、灑於施恩所上、又灑其前、如灑犢血然。

16 緣以色列族染汚俗、重負罪愆、而玷聖所會幕、故亞倫代之贖罪。

17 旣進聖室、爲己及眷聚與以色列會衆贖罪、其時無有能偕之入者、迨事旣畢、而後可出。

18 至我祭壇前代爲贖罪、取犢血羊血、釁壇四周、

19 以指灑壇凡七、是壇雖爲以色列族汚俗所玷、然加以滌理、可使成聖。

20 聖所會幕祭壇旣潔、當牽生羊至。

21 亞倫按手其上、代以色列族任咎負愆、使其罪惡、悉置羊首、簡人縱羊於曠野。

22 羊乃負罪、釋之適野、至於荒渺之地。

23 亞倫入會幕、解所服枲衣、留之於彼、

24 必於聖所洗濯其身、衣衣而出、爲己及民獻燔祭、代爲贖罪、

25 焚脂於壇、

26 縱羊歸亞撒色者、必澣衣濯身、而後入營。

27 犢與羊之血、旣攜入聖所、以爲贖罪、其尸必攜出營外、其皮肉遺矢俱爇以火、

28 爇之者、澣衣濯身、然後入營。〇

29 七月十日、無論宗族賓旅、當卑以自牧、免於操作著爲永例。

30 祭司旣代爾贖罪、使於我前去惡成潔、

31 故是日爲安息日、當卑以自牧、著爲永例。

32 受膏之祭司、代父任職、必衣聖衣、以枲爲之、獻祭贖罪、

33 代爲聖室、會幕、祭壇、祭司、會衆贖罪、

34 緣以色列族蹈於愆尤、代爲贖罪、歲凡一次、著爲永例。

Левит

Глава 16

1 Двое сыновей Аарона умерли во время сжигания благовоний Господу. После этого Господь говорил с Моисеем,

2 сказав ему: «Поговори со своим братом Аароном и скажи ему, чтобы он не ходил за завесу святилища каждый раз, когда пожелает. Там, позади завесы, находится священный ларец, а на нём находится особая крышка. Над этой особой крышкой Я являюсь в облаке, и если Аарон войдёт в эту комнату, то умрёт!

3 Прежде чем Аарон войдёт в Святая святых в день искупления, он должен принести бычка в жертву за грех и барана в жертву всесожжения.

4 Аарон должен вымыть своё тело водой, а затем надеть на себя священные одежды: льняную рубашку, льняное бельё на тело, подпоясаться льняным поясом и надеть на голову льняной кидар.

5 Аарон должен взять у народа Израиля двух козлов в жертву за грех и одного барана в жертву всесожжения.

6 Затем Аарон должен принести бычка в жертву за грех. Эта жертва за грех за него самого. Аарон должен сделать это, чтобы очистить себя и свою семью.

7 Затем Аарон должен взять двух козлов и привести их перед Господом к входу в шатёр собрания.

8 Аарон бросит жребий об этих двух козлах. Один жребий — для Господа, а второй — для Азазела.

9 Затем Аарон принесёт в жертву за грех того козла, на которого выпал жребий для Господа.

10 А козла, на которого выпал жребий для отпущения, необходимо привести живым перед Господом; этот козёл будет выпущен в пустыню для Азазела. Это делается, чтобы совершить очищение народа.

11 Затем Аарон заколет бычка в жертву за свои грехи, и тем самым очистит себя и свою семью.

12 После этого он должен взять с алтаря, который находится перед Господом, кадильницу, полную горящего угля. Аарон возьмёт две горсти пряных благовоний, истолчённых в порошок, и внесёт эти благовония в комнату за завесой.

13 Аарон должен положить эти благовония на огонь перед Господом. Тогда облако от курения благовоний покроет крышку, которая находится над ковчегом Соглашения, и Аарон не умрёт.

14 Аарон также должен взять немного крови бычка и пальцем покропить ковчег с восточной стороны. Затем он покропит кровью перед крышкой семь раз.

15 После этого Аарон должен заколоть козла в жертву за грех народа. Аарон должен принести кровь этого козла в комнату позади завесы и сделать с кровью козла то же, что делал с кровью бычка. Он должен покропить кровью козла особую крышку и перед нею.

16 Так Аарон сделает всё, чтобы Святая святых было чистым. Он должен сделать всё это, потому что народ Израиля нечист. Люди творят зло, и на них много греха. Он должен также сделать всё это для шатра собрания, так как он стоит среди нечистых людей, испачканных грехом!

17 Когда Аарон входит в святилище, чтобы очистить его и народ, ни один человек не должен находиться в шатре собрания. Никто не должен входить туда, пока Аарон не выйдет. Так он очистит себя, свою семью и народ Израиля.

18 Затем Аарон выйдет к жертвеннику, который находится перед Господом, и очистит его. Он возьмёт немного крови бычка и немного крови козла и обмажет ею края жертвенника со всех сторон.

19 Затем он своим пальцем покропит алтарь кровью принесённых жертв семь раз. Так Аарон сделает жертвенник святым и чистым от всех грехов народа Израиля.

20 Совершив очищение Святая святых, шатра собрания и жертвенника, Аарон приведёт живого козла перед Господом.

21 Он возложит свои руки на голову жертвенного животного и исповедает над ним все грехи и беззакония народа Израиля, а затем отошлёт козла в пустыню. Около него будет стоять человек, готовый увести козла прочь.

22 Этот козёл понесёт на себе все грехи народа в пустыню, куда его уведёт и отпустит тот человек.

23 Затем Аарон войдёт в шатёр собрания и снимет с себя льняные одежды, которые он надел, входя в Святая святых, и оставит их там.

24 Он вымоет своё тело водой в святом месте, а затем наденет другие одежды и выйдет, чтобы принести жертву всесожжения за себя и жертву всесожжения за народ, и тем самым очистит себя и народ.

25 Потом он сожжёт на жертвеннике жир жертвы за грех.

26 А тот человек, который увёл козла для Азазела, должен выстирать свою одежду и вымыть всё тело водой. После этого он может войти в стан.

27 Бычок и козёл для жертвы за грех должны быть вынесены за пределы стана. (Кровь этих животных была внесена для очищения в Святая святых). Священник должен сжечь на огне их шкуры, мясо и всю нечистоту.

28 Затем человек, который сжёг их, должен выстирать свои одежды и вымыть всё тело водой. Только после этого он может войти в стан.

29 Этот закон будет для вас вечным постановлением: на десятый день седьмого месяца вы не должны принимать пищу и не должны выполнять никакой работы. Путешественники и чужеземцы, живущие в вашей стране, также не должны работать.

30 Потому что в этот день священник очистит вас и смоет ваши грехи, и вы будете чисты перед Господом.

31 Этот день отдыха очень важен для вас. Вы должны воздержаться от употребления пищи, и этот закон будет вечным.

32 В будущем, человек, назначенный служить верховным священником после своего отца, будет выполнять эту церемонию очищения. Этот священник должен надеть священные льняные одежды.

33 Он должен очистить святилище, шатёр собрания и алтарь. Он также должен очистить священников и весь народ Израиля.

34 И этот закон очищения народа Израиля будет вечен. Вы будете выполнять его один раз в год за грехи народа Израиля». Они сделали всё так, как Господь повелел Моисею.

利未記

第16章

Левит

Глава 16

1 亞倫二子、造次詣耶和華前而死、

1 Двое сыновей Аарона умерли во время сжигания благовоний Господу. После этого Господь говорил с Моисеем,

2 厥後耶和華諭摩西曰、聖室簾中、法匱施恩所前、我必乘雲、顯現於此、可告爾兄亞倫、毋頻入其地、免致死亡、

2 сказав ему: «Поговори со своим братом Аароном и скажи ему, чтобы он не ходил за завесу святилища каждый раз, когда пожелает. Там, позади завесы, находится священный ларец, а на нём находится особая крышка. Над этой особой крышкой Я являюсь в облаке, и если Аарон войдёт в эту комнату, то умрёт!

3 如其欲入、宜牽犢一、爲贖罪祭、牡綿羊一、爲燔祭、

3 Прежде чем Аарон войдёт в Святая святых в день искупления, он должен принести бычка в жертву за грех и барана в жертву всесожжения.

4 衣衣蔽褌、束紳冠冠、悉以枲爲、此衣旣聖、當濯其身、而後服之。

4 Аарон должен вымыть своё тело водой, а затем надеть на себя священные одежды: льняную рубашку, льняное бельё на тело, подпоясаться льняным поясом и надеть на голову льняной кидар.

5 由以色列會衆、取牡山羊二、爲贖罪祭、牡綿羊一、爲燔祭。

5 Аарон должен взять у народа Израиля двух козлов в жертву за грех и одного барана в жертву всесожжения.

6 亞倫獻犢、爲己及眷聚贖罪。

6 Затем Аарон должен принести бычка в жертву за грех. Эта жертва за грех за него самого. Аарон должен сделать это, чтобы очистить себя и свою семью.

7 更牽山羊二、至會幕門外、置於我前、

7 Затем Аарон должен взять двух козлов и привести их перед Господом к входу в шатёр собрания.

8 當緣二山羊掣籤、一歸於我、一歸亞撒色。

8 Аарон бросит жребий об этих двух козлах. Один жребий — для Господа, а второй — для Азазела.

9 亞倫必攜歸我之羊、獻爲贖罪祭。

9 Затем Аарон принесёт в жертву за грех того козла, на которого выпал жребий для Господа.

10 亦攜歸亞撒色之羊、生置我前、代爲贖罪、後釋之於曠野、以歸亞撒色。

10 А козла, на которого выпал жребий для отпущения, необходимо привести живым перед Господом; этот козёл будет выпущен в пустыню для Азазела. Это делается, чтобы совершить очищение народа.

11 乃牽犢至、爲己及眷聚贖罪、旣宰是犢、

11 Затем Аарон заколет бычка в жертву за свои грехи, и тем самым очистит себя и свою семью.

12 必取鼎、盛我壇上爇炭、香屑一掬、攜入簾中、

12 После этого он должен взять с алтаря, который находится перед Господом, кадильницу, полную горящего угля. Аарон возьмёт две горсти пряных благовоний, истолчённых в порошок, и внесёт эти благовония в комнату за завесой.

13 焚香於我前、香篆繚繞、蔽諸法匱上施恩之所、庶幾亞倫可免死亡、

13 Аарон должен положить эти благовония на огонь перед Господом. Тогда облако от курения благовоний покроет крышку, которая находится над ковчегом Соглашения, и Аарон не умрёт.

14 以血染指、灑於施恩所東、又灑其前凡七。

14 Аарон также должен взять немного крови бычка и пальцем покропить ковчег с восточной стороны. Затем он покропит кровью перед крышкой семь раз.

15 厥後宰山羊、爲民贖罪、攜血入簾、灑於施恩所上、又灑其前、如灑犢血然。

15 После этого Аарон должен заколоть козла в жертву за грех народа. Аарон должен принести кровь этого козла в комнату позади завесы и сделать с кровью козла то же, что делал с кровью бычка. Он должен покропить кровью козла особую крышку и перед нею.

16 緣以色列族染汚俗、重負罪愆、而玷聖所會幕、故亞倫代之贖罪。

16 Так Аарон сделает всё, чтобы Святая святых было чистым. Он должен сделать всё это, потому что народ Израиля нечист. Люди творят зло, и на них много греха. Он должен также сделать всё это для шатра собрания, так как он стоит среди нечистых людей, испачканных грехом!

17 旣進聖室、爲己及眷聚與以色列會衆贖罪、其時無有能偕之入者、迨事旣畢、而後可出。

17 Когда Аарон входит в святилище, чтобы очистить его и народ, ни один человек не должен находиться в шатре собрания. Никто не должен входить туда, пока Аарон не выйдет. Так он очистит себя, свою семью и народ Израиля.

18 至我祭壇前代爲贖罪、取犢血羊血、釁壇四周、

18 Затем Аарон выйдет к жертвеннику, который находится перед Господом, и очистит его. Он возьмёт немного крови бычка и немного крови козла и обмажет ею края жертвенника со всех сторон.

19 以指灑壇凡七、是壇雖爲以色列族汚俗所玷、然加以滌理、可使成聖。

19 Затем он своим пальцем покропит алтарь кровью принесённых жертв семь раз. Так Аарон сделает жертвенник святым и чистым от всех грехов народа Израиля.

20 聖所會幕祭壇旣潔、當牽生羊至。

20 Совершив очищение Святая святых, шатра собрания и жертвенника, Аарон приведёт живого козла перед Господом.

21 亞倫按手其上、代以色列族任咎負愆、使其罪惡、悉置羊首、簡人縱羊於曠野。

21 Он возложит свои руки на голову жертвенного животного и исповедает над ним все грехи и беззакония народа Израиля, а затем отошлёт козла в пустыню. Около него будет стоять человек, готовый увести козла прочь.

22 羊乃負罪、釋之適野、至於荒渺之地。

22 Этот козёл понесёт на себе все грехи народа в пустыню, куда его уведёт и отпустит тот человек.

23 亞倫入會幕、解所服枲衣、留之於彼、

23 Затем Аарон войдёт в шатёр собрания и снимет с себя льняные одежды, которые он надел, входя в Святая святых, и оставит их там.

24 必於聖所洗濯其身、衣衣而出、爲己及民獻燔祭、代爲贖罪、

24 Он вымоет своё тело водой в святом месте, а затем наденет другие одежды и выйдет, чтобы принести жертву всесожжения за себя и жертву всесожжения за народ, и тем самым очистит себя и народ.

25 焚脂於壇、

25 Потом он сожжёт на жертвеннике жир жертвы за грех.

26 縱羊歸亞撒色者、必澣衣濯身、而後入營。

26 А тот человек, который увёл козла для Азазела, должен выстирать свою одежду и вымыть всё тело водой. После этого он может войти в стан.

27 犢與羊之血、旣攜入聖所、以爲贖罪、其尸必攜出營外、其皮肉遺矢俱爇以火、

27 Бычок и козёл для жертвы за грех должны быть вынесены за пределы стана. (Кровь этих животных была внесена для очищения в Святая святых). Священник должен сжечь на огне их шкуры, мясо и всю нечистоту.

28 爇之者、澣衣濯身、然後入營。〇

28 Затем человек, который сжёг их, должен выстирать свои одежды и вымыть всё тело водой. Только после этого он может войти в стан.

29 七月十日、無論宗族賓旅、當卑以自牧、免於操作著爲永例。

29 Этот закон будет для вас вечным постановлением: на десятый день седьмого месяца вы не должны принимать пищу и не должны выполнять никакой работы. Путешественники и чужеземцы, живущие в вашей стране, также не должны работать.

30 祭司旣代爾贖罪、使於我前去惡成潔、

30 Потому что в этот день священник очистит вас и смоет ваши грехи, и вы будете чисты перед Господом.

31 故是日爲安息日、當卑以自牧、著爲永例。

31 Этот день отдыха очень важен для вас. Вы должны воздержаться от употребления пищи, и этот закон будет вечным.

32 受膏之祭司、代父任職、必衣聖衣、以枲爲之、獻祭贖罪、

32 В будущем, человек, назначенный служить верховным священником после своего отца, будет выполнять эту церемонию очищения. Этот священник должен надеть священные льняные одежды.

33 代爲聖室、會幕、祭壇、祭司、會衆贖罪、

33 Он должен очистить святилище, шатёр собрания и алтарь. Он также должен очистить священников и весь народ Израиля.

34 緣以色列族蹈於愆尤、代爲贖罪、歲凡一次、著爲永例。

34 И этот закон очищения народа Израиля будет вечен. Вы будете выполнять его один раз в год за грехи народа Израиля». Они сделали всё так, как Господь повелел Моисею.