利未記

第16章

1 亞倫二子、造次詣耶和華前而死、

2 厥後耶和華諭摩西曰、聖室簾中、法匱施恩所前、我必乘雲、顯現於此、可告爾兄亞倫、毋頻入其地、免致死亡、

3 如其欲入、宜牽犢一、爲贖罪祭、牡綿羊一、爲燔祭、

4 衣衣蔽褌、束紳冠冠、悉以枲爲、此衣旣聖、當濯其身、而後服之。

5 由以色列會衆、取牡山羊二、爲贖罪祭、牡綿羊一、爲燔祭。

6 亞倫獻犢、爲己及眷聚贖罪。

7 更牽山羊二、至會幕門外、置於我前、

8 當緣二山羊掣籤、一歸於我、一歸亞撒色。

9 亞倫必攜歸我之羊、獻爲贖罪祭。

10 亦攜歸亞撒色之羊、生置我前、代爲贖罪、後釋之於曠野、以歸亞撒色。

11 乃牽犢至、爲己及眷聚贖罪、旣宰是犢、

12 必取鼎、盛我壇上爇炭、香屑一掬、攜入簾中、

13 焚香於我前、香篆繚繞、蔽諸法匱上施恩之所、庶幾亞倫可免死亡、

14 以血染指、灑於施恩所東、又灑其前凡七。

15 厥後宰山羊、爲民贖罪、攜血入簾、灑於施恩所上、又灑其前、如灑犢血然。

16 緣以色列族染汚俗、重負罪愆、而玷聖所會幕、故亞倫代之贖罪。

17 旣進聖室、爲己及眷聚與以色列會衆贖罪、其時無有能偕之入者、迨事旣畢、而後可出。

18 至我祭壇前代爲贖罪、取犢血羊血、釁壇四周、

19 以指灑壇凡七、是壇雖爲以色列族汚俗所玷、然加以滌理、可使成聖。

20 聖所會幕祭壇旣潔、當牽生羊至。

21 亞倫按手其上、代以色列族任咎負愆、使其罪惡、悉置羊首、簡人縱羊於曠野。

22 羊乃負罪、釋之適野、至於荒渺之地。

23 亞倫入會幕、解所服枲衣、留之於彼、

24 必於聖所洗濯其身、衣衣而出、爲己及民獻燔祭、代爲贖罪、

25 焚脂於壇、

26 縱羊歸亞撒色者、必澣衣濯身、而後入營。

27 犢與羊之血、旣攜入聖所、以爲贖罪、其尸必攜出營外、其皮肉遺矢俱爇以火、

28 爇之者、澣衣濯身、然後入營。〇

29 七月十日、無論宗族賓旅、當卑以自牧、免於操作著爲永例。

30 祭司旣代爾贖罪、使於我前去惡成潔、

31 故是日爲安息日、當卑以自牧、著爲永例。

32 受膏之祭司、代父任職、必衣聖衣、以枲爲之、獻祭贖罪、

33 代爲聖室、會幕、祭壇、祭司、會衆贖罪、

34 緣以色列族蹈於愆尤、代爲贖罪、歲凡一次、著爲永例。

Leviticus

Chapter 16

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 after310 the death4194 of the two8147 sons1121 of Aaron,175 when they offered7126 before6440 the LORD,3068 and died;4191

2 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Speak1696 unto413 Aaron175 thy brother,251 that he come935 not408 at all3605 times6256 into413 the holy6944 place within4480 1004 the veil6532 before413 6440 the mercy seat,3727 which834 is upon5921 the ark;727 that he die4191 not:3808 for3588 I will appear7200 in the cloud6051 upon5921 the mercy seat.3727

3 Thus2063 shall Aaron175 come935 into413 the holy6944 place: with a young1121 1241 bullock6499 for a sin offering,2403 and a ram352 for a burnt offering.5930

4 He shall put on3847 the holy6944 linen906 coat,3801 and he shall have1961 the linen906 breeches4370 upon5921 his flesh,1320 and shall be girded2296 with a linen906 girdle,73 and with the linen906 miter4701 shall he be attired:6801 these1992 are holy6944 garments;899 therefore shall he wash7364 853 his flesh1320 in water,4325 and so put them on.3847

5 And he shall take3947 of4480 854 the congregation5712 of the children1121 of Israel3478 two8147 kids8163 of the goats5795 for a sin offering,2403 and one259 ram352 for a burnt offering.5930

6 And Aaron175 shall offer7126 853 his bullock6499 of the sin offering,2403 which834 is for himself, and make an atonement3722 for1157 himself, and for1157 his house.1004

7 And he shall take3947 853 the two8147 goats,8163 and present5975 them before6440 the LORD3068 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

8 And Aaron175 shall cast5414 lots1486 upon5921 the two8147 goats;8163 one259 lot1486 for the LORD,3068 and the other259 lot1486 for the scapegoat.5799

9 And Aaron175 shall bring7126 853 the goat8163 upon5921 which834 the LORD's3068 lot1486 fell,5927 and offer6213 him for a sin offering.2403

10 But the goat,8163 on5921 which834 the lot1486 fell5927 to be the scapegoat,5799 shall be presented5975 alive2416 before6440 the LORD,3068 to make an atonement3722 with5921 him, and to let him go7971 853 for a scapegoat5799 into the wilderness.4057

11 And Aaron175 shall bring7126 853 the bullock6499 of the sin offering,2403 which834 is for himself, and shall make an atonement3722 for1157 himself, and for1157 his house,1004 and shall kill7819 853 the bullock6499 of the sin offering2403 which834 is for himself:

12 And he shall take3947 a censer4289 full4393 of burning coals1513 of fire784 from off4480 5921 the altar4196 before4480 6440 the LORD,3068 and his hands2651 full4393 of sweet5561 incense7004 beaten small,1851 and bring935 it within4480 1004 the veil: 6532

13 And he shall put5414 853 the incense7004 upon5921 the fire784 before6440 the LORD,3068 that the cloud6051 of the incense7004 may cover3680 853 the mercy seat3727 that834 is upon5921 the testimony,5715 that he die4191 not: 3808

14 And he shall take3947 of the blood4480 1818 of the bullock,6499 and sprinkle5137 it with his finger676 upon5921 6440 the mercy seat3727 eastward;6924 and before6440 the mercy seat3727 shall he sprinkle5137 of4480 the blood1818 with his finger676 seven7651 times.6471

15 Then shall he kill7819 853 the goat8163 of the sin offering,2403 that834 is for the people,5971 and bring935 853 his blood1818 within413 4480 1004 the veil,6532 and do6213 with854 that blood1818 as834 he did6213 with the blood1818 of the bullock,6499 and sprinkle5137 it upon5921 the mercy seat,3727 and before6440 the mercy seat: 3727

16 And he shall make an atonement3722 for5921 the holy6944 place, because of the uncleanness4480 2932 of the children1121 of Israel,3478 and because of their transgressions4480 6588 in all3605 their sins:2403 and so3651 shall he do6213 for the tabernacle168 of the congregation,4150 that remaineth7931 among854 them in the midst8432 of their uncleanness.2932

17 And there shall be1961 no3808 3605 man120 in the tabernacle168 of the congregation4150 when he goeth in935 to make an atonement3722 in the holy6944 place, until5704 he come out,3318 and have made an atonement3722 for1157 himself, and for1157 his household,1004 and for1157 all3605 the congregation6951 of Israel.3478

18 And he shall go out3318 unto413 the altar4196 that834 is before6440 the LORD,3068 and make an atonement3722 for5921 it; and shall take3947 of the blood4480 1818 of the bullock,6499 and of the blood4480 1818 of the goat,8163 and put5414 it upon5921 the horns7161 of the altar4196 round about.5439

19 And he shall sprinkle5137 of4480 the blood1818 upon5921 it with his finger676 seven7651 times,6471 and cleanse2891 it, and hallow6942 it from the uncleanness4480 2932 of the children1121 of Israel.3478

20 And when he hath made an end3615 of reconciling4480 3722 853 the holy6944 place, and the tabernacle168 of the congregation,4150 and the altar,4196 he shall bring7126 853 the live2416 goat: 8163

21 And Aaron175 shall lay5564 853 both8147 his hands3027 upon5921 the head7218 of the live2416 goat,8163 and confess3034 over5921 him853 all3605 the iniquities5771 of the children1121 of Israel,3478 and all3605 their transgressions6588 in all3605 their sins,2403 putting5414 them upon5921 the head7218 of the goat,8163 and shall send him away7971 by the hand3027 of a fit6261 man376 into the wilderness: 4057

22 And the goat8163 shall bear5375 upon5921 him853 all3605 their iniquities5771 unto413 a land776 not inhabited:1509 and he shall let go7971 853 the goat8163 in the wilderness.4057

23 And Aaron175 shall come935 into413 the tabernacle168 of the congregation,4150 and shall put off6584 853 the linen906 garments,899 which834 he put on3847 when he went935 into413 the holy6944 place, and shall leave5117 them there: 8033

24 And he shall wash7364 853 his flesh1320 with water4325 in the holy6918 place,4725 and put on3847 853 his garments,899 and come forth,3318 and offer6213 853 his burnt offering,5930 and the burnt offering5930 of the people,5971 and make an atonement3722 for1157 himself, and for1157 the people.5971

25 And the fat2459 of the sin offering2403 shall he burn6999 upon the altar.4196

26 And he that let go7971 853 the goat8163 for the scapegoat5799 shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 853 his flesh1320 in water,4325 and afterward310 3651 come935 into413 the camp.4264

27 And the bullock6499 for the sin offering,2403 and the goat8163 for the sin offering,2403 853 whose834 blood1818 was brought in935 to make atonement3722 in the holy6944 place, shall one carry forth3318 without413 4480 2351 the camp;4264 and they shall burn8313 in the fire784 853 their skins,5785 and their flesh,1320 and their dung.6569

28 And he that burneth8313 them shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 853 his flesh1320 in water,4325 and afterward310 3651 he shall come935 into413 the camp.4264

29 And this shall be1961 a statute2708 forever5769 unto you: that in the seventh7637 month,2320 on the tenth6218 day of the month,2320 ye shall afflict6031 853 your souls,5315 and do6213 no3808 work4399 at all,3605 whether it be one of your own country,249 or a stranger1616 that sojourneth1481 among8432 you:

30 For3588 on that2088 day3117 shall the priest make an atonement3722 for5921 you, to cleanse2891 you, that ye may be clean2891 from all4480 3605 your sins2403 before6440 the LORD.3068

31 It1931 shall be a sabbath7676 of rest7677 unto you, and ye shall afflict6031 853 your souls,5315 by a statute2708 forever.5769

32 And the priest,3548 whom834 he shall anoint,4886 and whom834 he shall consecrate4390 853 3027 to minister in the priest's office3547 in his father's stead,8478 1 shall make the atonement,3722 and shall put on3847 853 the linen906 clothes,899 even the holy6944 garments: 899

33 And he shall make an atonement3722 for853 the holy6944 sanctuary,4720 and he shall make an atonement3722 for the tabernacle168 of the congregation,4150 and for the altar,4196 and he shall make an atonement3722 for5921 the priests,3548 and for5921 all3605 the people5971 of the congregation.6951

34 And this2063 shall be1961 an everlasting5769 statute2708 unto you, to make an atonement3722 for5921 the children1121 of Israel3478 for all4480 3605 their sins2403 once259 a year.8141 And he did6213 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

利未記

第16章

Leviticus

Chapter 16

1 亞倫二子、造次詣耶和華前而死、

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 after310 the death4194 of the two8147 sons1121 of Aaron,175 when they offered7126 before6440 the LORD,3068 and died;4191

2 厥後耶和華諭摩西曰、聖室簾中、法匱施恩所前、我必乘雲、顯現於此、可告爾兄亞倫、毋頻入其地、免致死亡、

2 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Speak1696 unto413 Aaron175 thy brother,251 that he come935 not408 at all3605 times6256 into413 the holy6944 place within4480 1004 the veil6532 before413 6440 the mercy seat,3727 which834 is upon5921 the ark;727 that he die4191 not:3808 for3588 I will appear7200 in the cloud6051 upon5921 the mercy seat.3727

3 如其欲入、宜牽犢一、爲贖罪祭、牡綿羊一、爲燔祭、

3 Thus2063 shall Aaron175 come935 into413 the holy6944 place: with a young1121 1241 bullock6499 for a sin offering,2403 and a ram352 for a burnt offering.5930

4 衣衣蔽褌、束紳冠冠、悉以枲爲、此衣旣聖、當濯其身、而後服之。

4 He shall put on3847 the holy6944 linen906 coat,3801 and he shall have1961 the linen906 breeches4370 upon5921 his flesh,1320 and shall be girded2296 with a linen906 girdle,73 and with the linen906 miter4701 shall he be attired:6801 these1992 are holy6944 garments;899 therefore shall he wash7364 853 his flesh1320 in water,4325 and so put them on.3847

5 由以色列會衆、取牡山羊二、爲贖罪祭、牡綿羊一、爲燔祭。

5 And he shall take3947 of4480 854 the congregation5712 of the children1121 of Israel3478 two8147 kids8163 of the goats5795 for a sin offering,2403 and one259 ram352 for a burnt offering.5930

6 亞倫獻犢、爲己及眷聚贖罪。

6 And Aaron175 shall offer7126 853 his bullock6499 of the sin offering,2403 which834 is for himself, and make an atonement3722 for1157 himself, and for1157 his house.1004

7 更牽山羊二、至會幕門外、置於我前、

7 And he shall take3947 853 the two8147 goats,8163 and present5975 them before6440 the LORD3068 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

8 當緣二山羊掣籤、一歸於我、一歸亞撒色。

8 And Aaron175 shall cast5414 lots1486 upon5921 the two8147 goats;8163 one259 lot1486 for the LORD,3068 and the other259 lot1486 for the scapegoat.5799

9 亞倫必攜歸我之羊、獻爲贖罪祭。

9 And Aaron175 shall bring7126 853 the goat8163 upon5921 which834 the LORD's3068 lot1486 fell,5927 and offer6213 him for a sin offering.2403

10 亦攜歸亞撒色之羊、生置我前、代爲贖罪、後釋之於曠野、以歸亞撒色。

10 But the goat,8163 on5921 which834 the lot1486 fell5927 to be the scapegoat,5799 shall be presented5975 alive2416 before6440 the LORD,3068 to make an atonement3722 with5921 him, and to let him go7971 853 for a scapegoat5799 into the wilderness.4057

11 乃牽犢至、爲己及眷聚贖罪、旣宰是犢、

11 And Aaron175 shall bring7126 853 the bullock6499 of the sin offering,2403 which834 is for himself, and shall make an atonement3722 for1157 himself, and for1157 his house,1004 and shall kill7819 853 the bullock6499 of the sin offering2403 which834 is for himself:

12 必取鼎、盛我壇上爇炭、香屑一掬、攜入簾中、

12 And he shall take3947 a censer4289 full4393 of burning coals1513 of fire784 from off4480 5921 the altar4196 before4480 6440 the LORD,3068 and his hands2651 full4393 of sweet5561 incense7004 beaten small,1851 and bring935 it within4480 1004 the veil: 6532

13 焚香於我前、香篆繚繞、蔽諸法匱上施恩之所、庶幾亞倫可免死亡、

13 And he shall put5414 853 the incense7004 upon5921 the fire784 before6440 the LORD,3068 that the cloud6051 of the incense7004 may cover3680 853 the mercy seat3727 that834 is upon5921 the testimony,5715 that he die4191 not: 3808

14 以血染指、灑於施恩所東、又灑其前凡七。

14 And he shall take3947 of the blood4480 1818 of the bullock,6499 and sprinkle5137 it with his finger676 upon5921 6440 the mercy seat3727 eastward;6924 and before6440 the mercy seat3727 shall he sprinkle5137 of4480 the blood1818 with his finger676 seven7651 times.6471

15 厥後宰山羊、爲民贖罪、攜血入簾、灑於施恩所上、又灑其前、如灑犢血然。

15 Then shall he kill7819 853 the goat8163 of the sin offering,2403 that834 is for the people,5971 and bring935 853 his blood1818 within413 4480 1004 the veil,6532 and do6213 with854 that blood1818 as834 he did6213 with the blood1818 of the bullock,6499 and sprinkle5137 it upon5921 the mercy seat,3727 and before6440 the mercy seat: 3727

16 緣以色列族染汚俗、重負罪愆、而玷聖所會幕、故亞倫代之贖罪。

16 And he shall make an atonement3722 for5921 the holy6944 place, because of the uncleanness4480 2932 of the children1121 of Israel,3478 and because of their transgressions4480 6588 in all3605 their sins:2403 and so3651 shall he do6213 for the tabernacle168 of the congregation,4150 that remaineth7931 among854 them in the midst8432 of their uncleanness.2932

17 旣進聖室、爲己及眷聚與以色列會衆贖罪、其時無有能偕之入者、迨事旣畢、而後可出。

17 And there shall be1961 no3808 3605 man120 in the tabernacle168 of the congregation4150 when he goeth in935 to make an atonement3722 in the holy6944 place, until5704 he come out,3318 and have made an atonement3722 for1157 himself, and for1157 his household,1004 and for1157 all3605 the congregation6951 of Israel.3478

18 至我祭壇前代爲贖罪、取犢血羊血、釁壇四周、

18 And he shall go out3318 unto413 the altar4196 that834 is before6440 the LORD,3068 and make an atonement3722 for5921 it; and shall take3947 of the blood4480 1818 of the bullock,6499 and of the blood4480 1818 of the goat,8163 and put5414 it upon5921 the horns7161 of the altar4196 round about.5439

19 以指灑壇凡七、是壇雖爲以色列族汚俗所玷、然加以滌理、可使成聖。

19 And he shall sprinkle5137 of4480 the blood1818 upon5921 it with his finger676 seven7651 times,6471 and cleanse2891 it, and hallow6942 it from the uncleanness4480 2932 of the children1121 of Israel.3478

20 聖所會幕祭壇旣潔、當牽生羊至。

20 And when he hath made an end3615 of reconciling4480 3722 853 the holy6944 place, and the tabernacle168 of the congregation,4150 and the altar,4196 he shall bring7126 853 the live2416 goat: 8163

21 亞倫按手其上、代以色列族任咎負愆、使其罪惡、悉置羊首、簡人縱羊於曠野。

21 And Aaron175 shall lay5564 853 both8147 his hands3027 upon5921 the head7218 of the live2416 goat,8163 and confess3034 over5921 him853 all3605 the iniquities5771 of the children1121 of Israel,3478 and all3605 their transgressions6588 in all3605 their sins,2403 putting5414 them upon5921 the head7218 of the goat,8163 and shall send him away7971 by the hand3027 of a fit6261 man376 into the wilderness: 4057

22 羊乃負罪、釋之適野、至於荒渺之地。

22 And the goat8163 shall bear5375 upon5921 him853 all3605 their iniquities5771 unto413 a land776 not inhabited:1509 and he shall let go7971 853 the goat8163 in the wilderness.4057

23 亞倫入會幕、解所服枲衣、留之於彼、

23 And Aaron175 shall come935 into413 the tabernacle168 of the congregation,4150 and shall put off6584 853 the linen906 garments,899 which834 he put on3847 when he went935 into413 the holy6944 place, and shall leave5117 them there: 8033

24 必於聖所洗濯其身、衣衣而出、爲己及民獻燔祭、代爲贖罪、

24 And he shall wash7364 853 his flesh1320 with water4325 in the holy6918 place,4725 and put on3847 853 his garments,899 and come forth,3318 and offer6213 853 his burnt offering,5930 and the burnt offering5930 of the people,5971 and make an atonement3722 for1157 himself, and for1157 the people.5971

25 焚脂於壇、

25 And the fat2459 of the sin offering2403 shall he burn6999 upon the altar.4196

26 縱羊歸亞撒色者、必澣衣濯身、而後入營。

26 And he that let go7971 853 the goat8163 for the scapegoat5799 shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 853 his flesh1320 in water,4325 and afterward310 3651 come935 into413 the camp.4264

27 犢與羊之血、旣攜入聖所、以爲贖罪、其尸必攜出營外、其皮肉遺矢俱爇以火、

27 And the bullock6499 for the sin offering,2403 and the goat8163 for the sin offering,2403 853 whose834 blood1818 was brought in935 to make atonement3722 in the holy6944 place, shall one carry forth3318 without413 4480 2351 the camp;4264 and they shall burn8313 in the fire784 853 their skins,5785 and their flesh,1320 and their dung.6569

28 爇之者、澣衣濯身、然後入營。〇

28 And he that burneth8313 them shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 853 his flesh1320 in water,4325 and afterward310 3651 he shall come935 into413 the camp.4264

29 七月十日、無論宗族賓旅、當卑以自牧、免於操作著爲永例。

29 And this shall be1961 a statute2708 forever5769 unto you: that in the seventh7637 month,2320 on the tenth6218 day of the month,2320 ye shall afflict6031 853 your souls,5315 and do6213 no3808 work4399 at all,3605 whether it be one of your own country,249 or a stranger1616 that sojourneth1481 among8432 you:

30 祭司旣代爾贖罪、使於我前去惡成潔、

30 For3588 on that2088 day3117 shall the priest make an atonement3722 for5921 you, to cleanse2891 you, that ye may be clean2891 from all4480 3605 your sins2403 before6440 the LORD.3068

31 故是日爲安息日、當卑以自牧、著爲永例。

31 It1931 shall be a sabbath7676 of rest7677 unto you, and ye shall afflict6031 853 your souls,5315 by a statute2708 forever.5769

32 受膏之祭司、代父任職、必衣聖衣、以枲爲之、獻祭贖罪、

32 And the priest,3548 whom834 he shall anoint,4886 and whom834 he shall consecrate4390 853 3027 to minister in the priest's office3547 in his father's stead,8478 1 shall make the atonement,3722 and shall put on3847 853 the linen906 clothes,899 even the holy6944 garments: 899

33 代爲聖室、會幕、祭壇、祭司、會衆贖罪、

33 And he shall make an atonement3722 for853 the holy6944 sanctuary,4720 and he shall make an atonement3722 for the tabernacle168 of the congregation,4150 and for the altar,4196 and he shall make an atonement3722 for5921 the priests,3548 and for5921 all3605 the people5971 of the congregation.6951

34 緣以色列族蹈於愆尤、代爲贖罪、歲凡一次、著爲永例。

34 And this2063 shall be1961 an everlasting5769 statute2708 unto you, to make an atonement3722 for5921 the children1121 of Israel3478 for all4480 3605 their sins2403 once259 a year.8141 And he did6213 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872