詩篇

第65篇

1 上帝兮、在彼郇城、人咸瞻望、加以頌美兮、昔許之願、必償之兮、

2 庶民禱告、爾俯聞之、則此億兆必祈求於爾兮、

3 予負罪孔多、尚其蓋之兮。

4 維爾遴選斯民、使之得侍於側、入爾塲帷、居爾聖室、爾爲肆筵、備極豐腆、可謂福兮。

5 上帝兮、我之救主、爾之待我、惟秉公義、神妙莫測、自彼地極、至於海隅、咸仰望兮、

6 爾以能力自負、使彼山巖、以安以固、

7 寰海宴息、波濤不揚、四方之民、不思作亂兮。

8 惟彼遠疆、畏爾異蹟、日之所出、日之所入、靡不悅懌兮、

9 爾眷顧斯土、使之豐亨、有大河以資灌溉、五穀繁熟、

10 甘霖雱沛、沃其田疇、潤澤土壤、使生庶物、錫以綏祉兮、

11 恩惠相加、秋收饒足、爾所經行之地、沐以恩膏兮、

12 曠野有苑、咸沾膏澤、萬山之民、靡不喜樂兮、羣羊遍野、五穀盈阡、居民歡呼、咸謳歌兮。

13

Псалтирь

Псалом 65

1 Дирижеру хора. Песнь. Псалом. Восклицай Богу от радости, вся земля!

2 Пойте славу Его имени, воздайте Ему хвалу.

3 Скажите Богу: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.

4 Тебе поклоняется вся земля, Тебе воспевает славу, воспевает славу имени Твоему». Пауза

5 Придите, смотрите на Божьи дела; как устрашающи Его дела для сынов человеческих!

6 Сушей Он сделал море, реку они перешли по суше, и там мы возрадовались о Нем.

7 Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза

8 Славьте нашего Бога, народы, громко воздайте хвалу Ему.

9 Он сохранил нам жизнь и не дал нашим ногам споткнуться.

10 Боже, Ты испытал нас, очистил, как серебро.

11 Ты заключил нас в неволю, возложил нам на спину бремя

12 и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилия.

13 Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе —

詩篇

第65篇

Псалтирь

Псалом 65

1 上帝兮、在彼郇城、人咸瞻望、加以頌美兮、昔許之願、必償之兮、

1 Дирижеру хора. Песнь. Псалом. Восклицай Богу от радости, вся земля!

2 庶民禱告、爾俯聞之、則此億兆必祈求於爾兮、

2 Пойте славу Его имени, воздайте Ему хвалу.

3 予負罪孔多、尚其蓋之兮。

3 Скажите Богу: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.

4 維爾遴選斯民、使之得侍於側、入爾塲帷、居爾聖室、爾爲肆筵、備極豐腆、可謂福兮。

4 Тебе поклоняется вся земля, Тебе воспевает славу, воспевает славу имени Твоему». Пауза

5 上帝兮、我之救主、爾之待我、惟秉公義、神妙莫測、自彼地極、至於海隅、咸仰望兮、

5 Придите, смотрите на Божьи дела; как устрашающи Его дела для сынов человеческих!

6 爾以能力自負、使彼山巖、以安以固、

6 Сушей Он сделал море, реку они перешли по суше, и там мы возрадовались о Нем.

7 寰海宴息、波濤不揚、四方之民、不思作亂兮。

7 Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза

8 惟彼遠疆、畏爾異蹟、日之所出、日之所入、靡不悅懌兮、

8 Славьте нашего Бога, народы, громко воздайте хвалу Ему.

9 爾眷顧斯土、使之豐亨、有大河以資灌溉、五穀繁熟、

9 Он сохранил нам жизнь и не дал нашим ногам споткнуться.

10 甘霖雱沛、沃其田疇、潤澤土壤、使生庶物、錫以綏祉兮、

10 Боже, Ты испытал нас, очистил, как серебро.

11 恩惠相加、秋收饒足、爾所經行之地、沐以恩膏兮、

11 Ты заключил нас в неволю, возложил нам на спину бремя

12 曠野有苑、咸沾膏澤、萬山之民、靡不喜樂兮、羣羊遍野、五穀盈阡、居民歡呼、咸謳歌兮。

12 и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилия.

13

13 Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе —