詩篇

第65篇

1 上帝兮、在彼郇城、人咸瞻望、加以頌美兮、昔許之願、必償之兮、

2 庶民禱告、爾俯聞之、則此億兆必祈求於爾兮、

3 予負罪孔多、尚其蓋之兮。

4 維爾遴選斯民、使之得侍於側、入爾塲帷、居爾聖室、爾爲肆筵、備極豐腆、可謂福兮。

5 上帝兮、我之救主、爾之待我、惟秉公義、神妙莫測、自彼地極、至於海隅、咸仰望兮、

6 爾以能力自負、使彼山巖、以安以固、

7 寰海宴息、波濤不揚、四方之民、不思作亂兮。

8 惟彼遠疆、畏爾異蹟、日之所出、日之所入、靡不悅懌兮、

9 爾眷顧斯土、使之豐亨、有大河以資灌溉、五穀繁熟、

10 甘霖雱沛、沃其田疇、潤澤土壤、使生庶物、錫以綏祉兮、

11 恩惠相加、秋收饒足、爾所經行之地、沐以恩膏兮、

12 曠野有苑、咸沾膏澤、萬山之民、靡不喜樂兮、羣羊遍野、五穀盈阡、居民歡呼、咸謳歌兮。

13

Псалтирь

Псалом 65

1 Начальнику хора. Песнь. Псалом [Воскресения.] Воскликни Богу, вся земля!

2 Воспойте славу имени Его, воздайте Ему хвалу и славу.

3 Скажите Богу: коль страшен Ты в делах Твоих, по великой силе Твоей раболепствуют Тебе враги Твои!

4 Вся земля да поклонится Тебе, да поет Тебе, да поет имени Твоему, [Вышний!] (Села.)

5 Приидите, зрите дела Бога, страшного в делах Своих над сынами человеческими.

6 Он превратил море в сушу, реку перешли ногою; там веселились мы о Нем.

7 Могуществом Своим владычествует вечно, очи Его зрят на народы. Мятежные, не дерзайте восставать! (Села.)

8 Благословите, народы, Бога нашего, возгласите хвалу Ему.

9 Он даровал душе нашей жизнь, и не дал поколебаться ноге нашей.

10 Ты искусил нас, Боже, Ты переплавил нас, как переплавляют серебро.

11 Ты ввел нас в сеть, положил бремя на хребет наш,

12 Отдал нас под ярмо человеку, мы вошли в огонь и в воду; но Ты вывел нас на прохладу.

13 Войду в дом Твой со всесожжениями, совершу Тебе обеты мои,

詩篇

第65篇

Псалтирь

Псалом 65

1 上帝兮、在彼郇城、人咸瞻望、加以頌美兮、昔許之願、必償之兮、

1 Начальнику хора. Песнь. Псалом [Воскресения.] Воскликни Богу, вся земля!

2 庶民禱告、爾俯聞之、則此億兆必祈求於爾兮、

2 Воспойте славу имени Его, воздайте Ему хвалу и славу.

3 予負罪孔多、尚其蓋之兮。

3 Скажите Богу: коль страшен Ты в делах Твоих, по великой силе Твоей раболепствуют Тебе враги Твои!

4 維爾遴選斯民、使之得侍於側、入爾塲帷、居爾聖室、爾爲肆筵、備極豐腆、可謂福兮。

4 Вся земля да поклонится Тебе, да поет Тебе, да поет имени Твоему, [Вышний!] (Села.)

5 上帝兮、我之救主、爾之待我、惟秉公義、神妙莫測、自彼地極、至於海隅、咸仰望兮、

5 Приидите, зрите дела Бога, страшного в делах Своих над сынами человеческими.

6 爾以能力自負、使彼山巖、以安以固、

6 Он превратил море в сушу, реку перешли ногою; там веселились мы о Нем.

7 寰海宴息、波濤不揚、四方之民、不思作亂兮。

7 Могуществом Своим владычествует вечно, очи Его зрят на народы. Мятежные, не дерзайте восставать! (Села.)

8 惟彼遠疆、畏爾異蹟、日之所出、日之所入、靡不悅懌兮、

8 Благословите, народы, Бога нашего, возгласите хвалу Ему.

9 爾眷顧斯土、使之豐亨、有大河以資灌溉、五穀繁熟、

9 Он даровал душе нашей жизнь, и не дал поколебаться ноге нашей.

10 甘霖雱沛、沃其田疇、潤澤土壤、使生庶物、錫以綏祉兮、

10 Ты искусил нас, Боже, Ты переплавил нас, как переплавляют серебро.

11 恩惠相加、秋收饒足、爾所經行之地、沐以恩膏兮、

11 Ты ввел нас в сеть, положил бремя на хребет наш,

12 曠野有苑、咸沾膏澤、萬山之民、靡不喜樂兮、羣羊遍野、五穀盈阡、居民歡呼、咸謳歌兮。

12 Отдал нас под ярмо человеку, мы вошли в огонь и в воду; но Ты вывел нас на прохладу.

13

13 Войду в дом Твой со всесожжениями, совершу Тебе обеты мои,