利未記

第3章

1 如欲獻牛以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、奉於我耶和華前、

2 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫爲祭司、灑血於壇四周、

3 取蓋臟之脂、腹中所有之脂、腰間左右腎與其脂、及肝片、悉燔以獻我、爲酬恩之祭。

4 併於上節

5 亞倫子孫必置脂於壇、陳於柴、與日獻祭物、同爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。〇

6 如欲獻羊以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、以奉於我。

7 或獻羔羊、必攜至我前、

8 按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、

9 割尾去脂、以離其尻、亦取蓋臟之脂、腹中所有之脂、

10 腰間左右腎、與其脂、及肝片、燔而獻我、爲酬恩之祭。

11 祭司悉焚於壇、是爲燔祭、用以享我。〇

12 如欲獻山羊、以奉於我、

13 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、

14 以爲燔祭、取蓋臟之脂、腹中所有之脂、

15 腰間左右腎、與其脂、及肝片、

16 祭司悉焚於壇、爲燔祭以享、取其韾香、而奉事我。

17 犧牲所有之脂與血、爾勿食之、必獻於我、著爲永例、歷世勿替、隨往勿易。

Левит

Глава 3

1 Если у кого жертва та, что на радостях приносят как благодарственную жертву, если приводит он ГОСПОДУ животное из крупного рогатого скота, оно может быть мужеского или женского пола, но должно быть без малейшего изъяна.

2 Пусть и руку возложит тот человек на голову жертвы и заколет ее у входа в Шатер Откровения, а сыны Аарона, священники, окропят кровью жертвенник со всех сторон.

3 И от той жертвы, что на радостях приносят ГОСПОДУ, когда живет кто в мире и благополучии, должно отдать жир, которым покрыты внутренности, а также и весь сальник,

4 обе почки и жир, что на них и на мышцах поясничных; сальник, который на печени, должен отделить он вместе с почками.

5 Сыновья Аароновы всё это в дым обратят на жертвеннике вместе с остатками всесожжения, догорающими на дровах. Это дар ради отрадного благоухания ГОСПОДУ.

6 Если жертвоприношение чье — благодарственный дар души, в мире и благополучии пребывающей, из мелкого скота оно избирается в приношение ГОСПОДУ, будь то животное мужеского либо женского пола, должно ему быть без какого ни есть изъяна.

7 Если приносит человек в жертву овцу, пусть это приношение он перед ГОСПОДОМ совершит,

8 возложив руку на голову жертвы, а затем заколов ее перед Шатром Откровения. Тогда сыновья Аарона окропят кровью той овцы жертвенник со всех сторон.

9 От этой жертвы благодарственной он должен принести в дар ГОСПОДУ жир животного: курдюк, отрезав его весь до самой хребтовой кости, и весь жир, которым покрыты внутренности, пусть вынет, а также и весь сальник,

10 обе почки и жир, что на них и на мышцах поясничных; сальник, который на печени, должен отделить он вместе с почками.

11 Священник же обратит всё это в дым на жертвеннике как приношение ГОСПОДУ.

12 И если козу приносит кто в жертву, пусть это приношение он перед ГОСПОДОМ совершит,

13 возложив руку ей на голову, а затем заколов ее перед Шатром Откровения. Тогда сыновья Аарона окропят кровью того животного жертвенник со всех сторон.

14 После сего человек должен принести часть этой жертвы в дар ГОСПОДУ: жир, которым покрыты внутренности, и весь сальник,

15 обе почки и жир, что на них и на мышцах поясничных; сальник, который на печени, должен отделить он вместе с почками.

16 Священник же обратит всё это в дым на жертвеннике как приношение, сделанное ради благоухания отрадного. Весь жир — это часть, ГОСПОДУ принадлежащая.

17 Сами же вы никогда ни жира, ни крови в пищу не употребляйте. Пусть это будет вечным и непреложным установлением во всех поколениях ваших, где бы ни жили вы!»

利未記

第3章

Левит

Глава 3

1 如欲獻牛以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、奉於我耶和華前、

1 Если у кого жертва та, что на радостях приносят как благодарственную жертву, если приводит он ГОСПОДУ животное из крупного рогатого скота, оно может быть мужеского или женского пола, но должно быть без малейшего изъяна.

2 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫爲祭司、灑血於壇四周、

2 Пусть и руку возложит тот человек на голову жертвы и заколет ее у входа в Шатер Откровения, а сыны Аарона, священники, окропят кровью жертвенник со всех сторон.

3 取蓋臟之脂、腹中所有之脂、腰間左右腎與其脂、及肝片、悉燔以獻我、爲酬恩之祭。

3 И от той жертвы, что на радостях приносят ГОСПОДУ, когда живет кто в мире и благополучии, должно отдать жир, которым покрыты внутренности, а также и весь сальник,

4 併於上節

4 обе почки и жир, что на них и на мышцах поясничных; сальник, который на печени, должен отделить он вместе с почками.

5 亞倫子孫必置脂於壇、陳於柴、與日獻祭物、同爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。〇

5 Сыновья Аароновы всё это в дым обратят на жертвеннике вместе с остатками всесожжения, догорающими на дровах. Это дар ради отрадного благоухания ГОСПОДУ.

6 如欲獻羊以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、以奉於我。

6 Если жертвоприношение чье — благодарственный дар души, в мире и благополучии пребывающей, из мелкого скота оно избирается в приношение ГОСПОДУ, будь то животное мужеского либо женского пола, должно ему быть без какого ни есть изъяна.

7 或獻羔羊、必攜至我前、

7 Если приносит человек в жертву овцу, пусть это приношение он перед ГОСПОДОМ совершит,

8 按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、

8 возложив руку на голову жертвы, а затем заколов ее перед Шатром Откровения. Тогда сыновья Аарона окропят кровью той овцы жертвенник со всех сторон.

9 割尾去脂、以離其尻、亦取蓋臟之脂、腹中所有之脂、

9 От этой жертвы благодарственной он должен принести в дар ГОСПОДУ жир животного: курдюк, отрезав его весь до самой хребтовой кости, и весь жир, которым покрыты внутренности, пусть вынет, а также и весь сальник,

10 腰間左右腎、與其脂、及肝片、燔而獻我、爲酬恩之祭。

10 обе почки и жир, что на них и на мышцах поясничных; сальник, который на печени, должен отделить он вместе с почками.

11 祭司悉焚於壇、是爲燔祭、用以享我。〇

11 Священник же обратит всё это в дым на жертвеннике как приношение ГОСПОДУ.

12 如欲獻山羊、以奉於我、

12 И если козу приносит кто в жертву, пусть это приношение он перед ГОСПОДОМ совершит,

13 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫灑血於壇四周、

13 возложив руку ей на голову, а затем заколов ее перед Шатром Откровения. Тогда сыновья Аарона окропят кровью того животного жертвенник со всех сторон.

14 以爲燔祭、取蓋臟之脂、腹中所有之脂、

14 После сего человек должен принести часть этой жертвы в дар ГОСПОДУ: жир, которым покрыты внутренности, и весь сальник,

15 腰間左右腎、與其脂、及肝片、

15 обе почки и жир, что на них и на мышцах поясничных; сальник, который на печени, должен отделить он вместе с почками.

16 祭司悉焚於壇、爲燔祭以享、取其韾香、而奉事我。

16 Священник же обратит всё это в дым на жертвеннике как приношение, сделанное ради благоухания отрадного. Весь жир — это часть, ГОСПОДУ принадлежащая.

17 犧牲所有之脂與血、爾勿食之、必獻於我、著爲永例、歷世勿替、隨往勿易。

17 Сами же вы никогда ни жира, ни крови в пищу не употребляйте. Пусть это будет вечным и непреложным установлением во всех поколениях ваших, где бы ни жили вы!»