詩篇

第90篇

1 主爲吾人所歸依、萬古不易兮。

2 山岡未爲爾所立、寰宇未爲爾所造、自亘古迄叔季、爾爲上帝、無始無終兮、

3 爾使人歸土、語之曰、爾儕世人、當返其本兮、

4 自爾視之、雖歷千年、無異片晷、同於宵漏兮、

5 人之沒世、譬諸夢寐、譬諸草之萌棄兮、

6 清晨向榮、芽發蕊舒、至夕翦刈、遂槁枯兮、

7 爾震怒、則余毀傷兮、爾發憤、則予驚惶兮、

8 余有罪愆、爾癉之兮、余有隱匿、爾柑之兮、

9 爾怒奮揚、余壽俱亡、歲月易過、恍若中心之轉念兮、

10 人生歲數、無過七十、如體壯健、可冀八旬、雖以遐齡自詡、而已晚景之彌艱、生命將絕、如鳥高飛、焂忽不見兮、

11 孰知爾怒震烈、而敬乎其所當敬兮、

12 余生於世、爲日無多、祈爾指示、致志於道兮、

13 耶和華兮、爾震怒余、伊於胡底、請爾回志、矜憐爾僕兮、

14 施爾仁慈、毋遲毋緩、俾余慰藉、畢生喜樂兮、

15 昔以憂患、加於我躬、頻年困苦、今則使余歡然兮、

16 著爾經綸、俾僕目覩、顯爾榮光、俾我後咸至兮、

17 我之上帝耶和華、俾余沾爾恩澤、我所作爲、使之亨通兮。

Psalms

Psalm 90

1 LORD, thou hast been our dwelling place in all generations.

2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.

3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.

5 The span of their life will be as a sleep; in the morning they are like grass which changes.

6 In the morning it flourishes and grows up; in the evening it is cut down and withers.

7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.

8 Thou hast set our iniquities before thee, the sins of our youth in the light of thy countenance.

9 For all our days are passed away in thy wrath; we spend our years in emptiness.

10 The years of our lives are threescore and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet most of them are labor and sorrow; for life is soon cut off and we fly away.

11 Who knows the power of thine anger and the fear of thy wrath?

12 So teach us to number our days that we may apply our hearts to wisdom.

13 Return, O LORD. How long? Wouldst thou not comfort thy servants?

14 O satisfy us early with thy mercy, that we may rejoice and be glad all our days.

15 Make us glad because our wickedness is dead, and the years wherein we have seen affliction.

16 Let thy work appear to thy servants, and thy glory to their children.

17 And let the beauty of the LORD our God be upon us; for the work of his hands made us, yea, he made us by the work of his hands.

詩篇

第90篇

Psalms

Psalm 90

1 主爲吾人所歸依、萬古不易兮。

1 LORD, thou hast been our dwelling place in all generations.

2 山岡未爲爾所立、寰宇未爲爾所造、自亘古迄叔季、爾爲上帝、無始無終兮、

2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.

3 爾使人歸土、語之曰、爾儕世人、當返其本兮、

3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

4 自爾視之、雖歷千年、無異片晷、同於宵漏兮、

4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.

5 人之沒世、譬諸夢寐、譬諸草之萌棄兮、

5 The span of their life will be as a sleep; in the morning they are like grass which changes.

6 清晨向榮、芽發蕊舒、至夕翦刈、遂槁枯兮、

6 In the morning it flourishes and grows up; in the evening it is cut down and withers.

7 爾震怒、則余毀傷兮、爾發憤、則予驚惶兮、

7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.

8 余有罪愆、爾癉之兮、余有隱匿、爾柑之兮、

8 Thou hast set our iniquities before thee, the sins of our youth in the light of thy countenance.

9 爾怒奮揚、余壽俱亡、歲月易過、恍若中心之轉念兮、

9 For all our days are passed away in thy wrath; we spend our years in emptiness.

10 人生歲數、無過七十、如體壯健、可冀八旬、雖以遐齡自詡、而已晚景之彌艱、生命將絕、如鳥高飛、焂忽不見兮、

10 The years of our lives are threescore and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet most of them are labor and sorrow; for life is soon cut off and we fly away.

11 孰知爾怒震烈、而敬乎其所當敬兮、

11 Who knows the power of thine anger and the fear of thy wrath?

12 余生於世、爲日無多、祈爾指示、致志於道兮、

12 So teach us to number our days that we may apply our hearts to wisdom.

13 耶和華兮、爾震怒余、伊於胡底、請爾回志、矜憐爾僕兮、

13 Return, O LORD. How long? Wouldst thou not comfort thy servants?

14 施爾仁慈、毋遲毋緩、俾余慰藉、畢生喜樂兮、

14 O satisfy us early with thy mercy, that we may rejoice and be glad all our days.

15 昔以憂患、加於我躬、頻年困苦、今則使余歡然兮、

15 Make us glad because our wickedness is dead, and the years wherein we have seen affliction.

16 著爾經綸、俾僕目覩、顯爾榮光、俾我後咸至兮、

16 Let thy work appear to thy servants, and thy glory to their children.

17 我之上帝耶和華、俾余沾爾恩澤、我所作爲、使之亨通兮。

17 And let the beauty of the LORD our God be upon us; for the work of his hands made us, yea, he made us by the work of his hands.