詩篇

第90篇

1 主爲吾人所歸依、萬古不易兮。

2 山岡未爲爾所立、寰宇未爲爾所造、自亘古迄叔季、爾爲上帝、無始無終兮、

3 爾使人歸土、語之曰、爾儕世人、當返其本兮、

4 自爾視之、雖歷千年、無異片晷、同於宵漏兮、

5 人之沒世、譬諸夢寐、譬諸草之萌棄兮、

6 清晨向榮、芽發蕊舒、至夕翦刈、遂槁枯兮、

7 爾震怒、則余毀傷兮、爾發憤、則予驚惶兮、

8 余有罪愆、爾癉之兮、余有隱匿、爾柑之兮、

9 爾怒奮揚、余壽俱亡、歲月易過、恍若中心之轉念兮、

10 人生歲數、無過七十、如體壯健、可冀八旬、雖以遐齡自詡、而已晚景之彌艱、生命將絕、如鳥高飛、焂忽不見兮、

11 孰知爾怒震烈、而敬乎其所當敬兮、

12 余生於世、爲日無多、祈爾指示、致志於道兮、

13 耶和華兮、爾震怒余、伊於胡底、請爾回志、矜憐爾僕兮、

14 施爾仁慈、毋遲毋緩、俾余慰藉、畢生喜樂兮、

15 昔以憂患、加於我躬、頻年困苦、今則使余歡然兮、

16 著爾經綸、俾僕目覩、顯爾榮光、俾我後咸至兮、

17 我之上帝耶和華、俾余沾爾恩澤、我所作爲、使之亨通兮。

Psalms

Psalm 90

1 A Prayer8605 of Moses4872 the man376 of God.430 Lord,136 thou859 hast been1961 our dwelling place4583 in all generations.1755 1755

2 Before2962 the mountains2022 were brought forth,3205 or ever thou hadst formed2342 the earth776 and the world,8398 even from everlasting4480 5769 to5704 everlasting,5769 thou859 art God.410

3 Thou turnest7725 man582 to5704 destruction;1793 and sayest,559 Return,7725 ye children1121 of men.120

4 For3588 a thousand505 years8141 in thy sight5869 are but as yesterday3117 865 when3588 it is past,5674 and as a watch821 in the night.3915

5 Thou carriest them away as with a flood;2229 they are1961 as a sleep:8142 in the morning1242 they are like grass2682 which groweth up.2498

6 In the morning1242 it flourisheth,6692 and groweth up;2498 in the evening6153 it is cut down,4135 and withereth.3001

7 For3588 we are consumed3615 by thine anger,639 and by thy wrath2534 are we troubled.926

8 Thou hast set7896 our iniquities5771 before5048 thee, our secret5956 sins in the light3974 of thy countenance.6440

9 For3588 all3605 our days3117 are passed away6437 in thy wrath:5678 we spend3615 our years8141 as3644 a tale1899 that is told.

10 The days3117 of our years8141 are threescore years and ten;7657 8141 and if518 by reason of strength1369 they be fourscore8084 years,8141 yet is their strength7296 labor5999 and sorrow;205 for3588 it is soon2440 cut off,1468 and we fly away.5774

11 Who4310 knoweth3045 the power5797 of thine anger?639 even according to thy fear,3374 so is thy wrath.5678

12 So3651 teach3045 us to number4487 our days,3117 that we may apply935 our hearts3824 unto wisdom.2451

13 Return,7725 O LORD,3068 how long?5704 4970 and let it repent5162 thee concerning5921 thy servants.5650

14 O satisfy7646 us early1242 with thy mercy;2617 that we may rejoice7442 and be glad8055 all3605 our days.3117

15 Make us glad8055 according to the days3117 wherein thou hast afflicted6031 us, and the years8141 wherein we have seen7200 evil.7451

16 Let thy work6467 appear7200 unto413 thy servants,5650 and thy glory1926 unto5921 their children.1121

17 And let the beauty5278 of the LORD136 our God430 be1961 upon5921 us: and establish3559 thou the work4639 of our hands3027 upon5921 us; yea, the work4639 of our hands3027 establish3559 thou it.

詩篇

第90篇

Psalms

Psalm 90

1 主爲吾人所歸依、萬古不易兮。

1 A Prayer8605 of Moses4872 the man376 of God.430 Lord,136 thou859 hast been1961 our dwelling place4583 in all generations.1755 1755

2 山岡未爲爾所立、寰宇未爲爾所造、自亘古迄叔季、爾爲上帝、無始無終兮、

2 Before2962 the mountains2022 were brought forth,3205 or ever thou hadst formed2342 the earth776 and the world,8398 even from everlasting4480 5769 to5704 everlasting,5769 thou859 art God.410

3 爾使人歸土、語之曰、爾儕世人、當返其本兮、

3 Thou turnest7725 man582 to5704 destruction;1793 and sayest,559 Return,7725 ye children1121 of men.120

4 自爾視之、雖歷千年、無異片晷、同於宵漏兮、

4 For3588 a thousand505 years8141 in thy sight5869 are but as yesterday3117 865 when3588 it is past,5674 and as a watch821 in the night.3915

5 人之沒世、譬諸夢寐、譬諸草之萌棄兮、

5 Thou carriest them away as with a flood;2229 they are1961 as a sleep:8142 in the morning1242 they are like grass2682 which groweth up.2498

6 清晨向榮、芽發蕊舒、至夕翦刈、遂槁枯兮、

6 In the morning1242 it flourisheth,6692 and groweth up;2498 in the evening6153 it is cut down,4135 and withereth.3001

7 爾震怒、則余毀傷兮、爾發憤、則予驚惶兮、

7 For3588 we are consumed3615 by thine anger,639 and by thy wrath2534 are we troubled.926

8 余有罪愆、爾癉之兮、余有隱匿、爾柑之兮、

8 Thou hast set7896 our iniquities5771 before5048 thee, our secret5956 sins in the light3974 of thy countenance.6440

9 爾怒奮揚、余壽俱亡、歲月易過、恍若中心之轉念兮、

9 For3588 all3605 our days3117 are passed away6437 in thy wrath:5678 we spend3615 our years8141 as3644 a tale1899 that is told.

10 人生歲數、無過七十、如體壯健、可冀八旬、雖以遐齡自詡、而已晚景之彌艱、生命將絕、如鳥高飛、焂忽不見兮、

10 The days3117 of our years8141 are threescore years and ten;7657 8141 and if518 by reason of strength1369 they be fourscore8084 years,8141 yet is their strength7296 labor5999 and sorrow;205 for3588 it is soon2440 cut off,1468 and we fly away.5774

11 孰知爾怒震烈、而敬乎其所當敬兮、

11 Who4310 knoweth3045 the power5797 of thine anger?639 even according to thy fear,3374 so is thy wrath.5678

12 余生於世、爲日無多、祈爾指示、致志於道兮、

12 So3651 teach3045 us to number4487 our days,3117 that we may apply935 our hearts3824 unto wisdom.2451

13 耶和華兮、爾震怒余、伊於胡底、請爾回志、矜憐爾僕兮、

13 Return,7725 O LORD,3068 how long?5704 4970 and let it repent5162 thee concerning5921 thy servants.5650

14 施爾仁慈、毋遲毋緩、俾余慰藉、畢生喜樂兮、

14 O satisfy7646 us early1242 with thy mercy;2617 that we may rejoice7442 and be glad8055 all3605 our days.3117

15 昔以憂患、加於我躬、頻年困苦、今則使余歡然兮、

15 Make us glad8055 according to the days3117 wherein thou hast afflicted6031 us, and the years8141 wherein we have seen7200 evil.7451

16 著爾經綸、俾僕目覩、顯爾榮光、俾我後咸至兮、

16 Let thy work6467 appear7200 unto413 thy servants,5650 and thy glory1926 unto5921 their children.1121

17 我之上帝耶和華、俾余沾爾恩澤、我所作爲、使之亨通兮。

17 And let the beauty5278 of the LORD136 our God430 be1961 upon5921 us: and establish3559 thou the work4639 of our hands3027 upon5921 us; yea, the work4639 of our hands3027 establish3559 thou it.