詩篇

第90篇

1 主爲吾人所歸依、萬古不易兮。

2 山岡未爲爾所立、寰宇未爲爾所造、自亘古迄叔季、爾爲上帝、無始無終兮、

3 爾使人歸土、語之曰、爾儕世人、當返其本兮、

4 自爾視之、雖歷千年、無異片晷、同於宵漏兮、

5 人之沒世、譬諸夢寐、譬諸草之萌棄兮、

6 清晨向榮、芽發蕊舒、至夕翦刈、遂槁枯兮、

7 爾震怒、則余毀傷兮、爾發憤、則予驚惶兮、

8 余有罪愆、爾癉之兮、余有隱匿、爾柑之兮、

9 爾怒奮揚、余壽俱亡、歲月易過、恍若中心之轉念兮、

10 人生歲數、無過七十、如體壯健、可冀八旬、雖以遐齡自詡、而已晚景之彌艱、生命將絕、如鳥高飛、焂忽不見兮、

11 孰知爾怒震烈、而敬乎其所當敬兮、

12 余生於世、爲日無多、祈爾指示、致志於道兮、

13 耶和華兮、爾震怒余、伊於胡底、請爾回志、矜憐爾僕兮、

14 施爾仁慈、毋遲毋緩、俾余慰藉、畢生喜樂兮、

15 昔以憂患、加於我躬、頻年困苦、今則使余歡然兮、

16 著爾經綸、俾僕目覩、顯爾榮光、俾我後咸至兮、

17 我之上帝耶和華、俾余沾爾恩澤、我所作爲、使之亨通兮。

Psalms

Psalm 90

1 A Prayer8605 of Moses4872 the man376 of God.430 Lord,136 you have been1961 our dwelling4583 place in all generations.1755

2 Before2962 the mountains2022 were brought3205 forth,3205 or ever you had formed2342 the earth776 and the world,8398 even from everlasting5769 to everlasting,5769 you are God.410

3 You turn7725 man582 to destruction;1793 and say,559 Return,7725 you children1121 of men.120

4 For a thousand505 years8141 in your sight5869 are but as yesterday865 when3588 it is past,5674 and as a watch821 in the night.3915

5 You carry2229 them away as with a flood;2229 they are as a sleep:8142 in the morning1242 they are like grass2682 which grows2498 up.

6 In the morning1242 it flourishes,6692 and grows2498 up; in the evening6153 it is cut4135 down, and wither.3001

7 For we are consumed3615 by your anger,639 and by your wrath2534 are we troubled.926

8 You have set7896 our iniquities5771 before5048 you, our secret5956 sins in the light3974 of your countenance.6440

9 For all3605 our days3117 are passed6437 away in your wrath:5678 we spend3615 our years8141 as a tale1899 that is told.

10 The days3117 of our years8141 are three score7657 years8141 and ten; and if518 by reason of strength1369 they be fourscore8084 years,8141 yet is their strength7296 labor5999 and sorrow;205 for it is soon2440 cut1504 off, and we fly5774 away.

11 Who4310 knows3045 the power5797 of your anger?639 even according to your fear,3374 so is your wrath.5678

12 So3651 teach3045 us to number4487 our days,3117 that we may apply935 our hearts3824 to wisdom.2451

13 Return,7725 O LORD,3068 how5704 long?5704 and let it repent5162 you concerning5921 your servants.5650

14 O satisfy7646 us early1242 with your mercy;2617 that we may rejoice7442 and be glad8056 all3605 our days.3117

15 Make us glad8056 according to the days3117 wherein you have afflicted6031 us, and the years8141 wherein we have seen7200 evil.7451

16 Let your work6467 appear7200 to your servants,5650 and your glory1926 to their children.1121

17 And let the beauty5278 of the LORD3068 our God430 be on us: and establish3559 you the work4639 of our hands3027 on us; yes, the work4639 of our hands3027 establish3559 you it.

詩篇

第90篇

Psalms

Psalm 90

1 主爲吾人所歸依、萬古不易兮。

1 A Prayer8605 of Moses4872 the man376 of God.430 Lord,136 you have been1961 our dwelling4583 place in all generations.1755

2 山岡未爲爾所立、寰宇未爲爾所造、自亘古迄叔季、爾爲上帝、無始無終兮、

2 Before2962 the mountains2022 were brought3205 forth,3205 or ever you had formed2342 the earth776 and the world,8398 even from everlasting5769 to everlasting,5769 you are God.410

3 爾使人歸土、語之曰、爾儕世人、當返其本兮、

3 You turn7725 man582 to destruction;1793 and say,559 Return,7725 you children1121 of men.120

4 自爾視之、雖歷千年、無異片晷、同於宵漏兮、

4 For a thousand505 years8141 in your sight5869 are but as yesterday865 when3588 it is past,5674 and as a watch821 in the night.3915

5 人之沒世、譬諸夢寐、譬諸草之萌棄兮、

5 You carry2229 them away as with a flood;2229 they are as a sleep:8142 in the morning1242 they are like grass2682 which grows2498 up.

6 清晨向榮、芽發蕊舒、至夕翦刈、遂槁枯兮、

6 In the morning1242 it flourishes,6692 and grows2498 up; in the evening6153 it is cut4135 down, and wither.3001

7 爾震怒、則余毀傷兮、爾發憤、則予驚惶兮、

7 For we are consumed3615 by your anger,639 and by your wrath2534 are we troubled.926

8 余有罪愆、爾癉之兮、余有隱匿、爾柑之兮、

8 You have set7896 our iniquities5771 before5048 you, our secret5956 sins in the light3974 of your countenance.6440

9 爾怒奮揚、余壽俱亡、歲月易過、恍若中心之轉念兮、

9 For all3605 our days3117 are passed6437 away in your wrath:5678 we spend3615 our years8141 as a tale1899 that is told.

10 人生歲數、無過七十、如體壯健、可冀八旬、雖以遐齡自詡、而已晚景之彌艱、生命將絕、如鳥高飛、焂忽不見兮、

10 The days3117 of our years8141 are three score7657 years8141 and ten; and if518 by reason of strength1369 they be fourscore8084 years,8141 yet is their strength7296 labor5999 and sorrow;205 for it is soon2440 cut1504 off, and we fly5774 away.

11 孰知爾怒震烈、而敬乎其所當敬兮、

11 Who4310 knows3045 the power5797 of your anger?639 even according to your fear,3374 so is your wrath.5678

12 余生於世、爲日無多、祈爾指示、致志於道兮、

12 So3651 teach3045 us to number4487 our days,3117 that we may apply935 our hearts3824 to wisdom.2451

13 耶和華兮、爾震怒余、伊於胡底、請爾回志、矜憐爾僕兮、

13 Return,7725 O LORD,3068 how5704 long?5704 and let it repent5162 you concerning5921 your servants.5650

14 施爾仁慈、毋遲毋緩、俾余慰藉、畢生喜樂兮、

14 O satisfy7646 us early1242 with your mercy;2617 that we may rejoice7442 and be glad8056 all3605 our days.3117

15 昔以憂患、加於我躬、頻年困苦、今則使余歡然兮、

15 Make us glad8056 according to the days3117 wherein you have afflicted6031 us, and the years8141 wherein we have seen7200 evil.7451

16 著爾經綸、俾僕目覩、顯爾榮光、俾我後咸至兮、

16 Let your work6467 appear7200 to your servants,5650 and your glory1926 to their children.1121

17 我之上帝耶和華、俾余沾爾恩澤、我所作爲、使之亨通兮。

17 And let the beauty5278 of the LORD3068 our God430 be on us: and establish3559 you the work4639 of our hands3027 on us; yes, the work4639 of our hands3027 establish3559 you it.