詩篇第40篇 |
1 我惟耶和華是賴、彼傾耳聽我祈兮、 |
2 救我於深淵、出我於淤泥、使我固立、若處重巖兮。 |
3 於是我歌新詩、讚美我上帝、衆見而寅畏、惟耶和華是恃兮、 |
4 凡恃耶和華、不從驕泰偽爲者、福兮。 |
5 我之上帝耶和華兮、爾之異蹟、佑我甚衆、述之惟艱、言之不可勝數兮。 |
6 爾不欲以牲牷祭祀、不喜燔祭以贖罪、爾詔告、我聽命兮、 |
7 我曰典冊載我、我自降臨、 |
8 上帝有旨、我樂從兮、爾之律法、銘刻於心兮、 |
9 我於大會中、彰爾仁慈、我不敢隱、耶和華所知兮、 |
10 爾之仁慈、我爲昭宣、爾救人民、真實無妄、予播揚於大會中兮、 |
11 耶和華兮、溥爾仁慈、施爾矜憫、真實無妄、恒祐予兮、 |
12 禍患切身、不可勝計、罪惡貫盈、不敢翹首、擢髮難數、使予喪膽兮。 |
13 耶和華兮、援予勿緩兮、 |
14 有設詭謀害予生命、當使之蒙恥兮、有幸予之遭難者、當使之駭而奔兮、 |
15 有謂予曰、吁哉咈哉、爾當使彼煢然孑立、以報斯讐兮、 |
16 祈求爾者、當懽然忻喜兮、樂爾援手者、當頌耶和華靡已兮、 |
17 惟我貧乏、望主眷顧兮、上帝祐我援我、毋遲毋緩兮。 |
PsalmsPsalm 40 |
1 I WAITED patiently for the LORD; and he turned towards me and heard my supplication. |
2 He brought me up also out of a horrible pit, out of the mire of destruction, and set my feet upon a rock and established my goings. |
3 And he has put a new song in my mouth, even praise unto our God, that many shall see it and rejoice and trust in the LORD. |
4 Blessed is the man whose trust is in the name of the LORD, and who returns not to vanity; neither to lying conversation. |
5 Many are thy works which thou hast done for us, O LORD our God, and thy wonderful care for us; I have declared that they are too many to be numbered; there is no one like unto thee. |
6 Sacrifices and offerings thou didst not desire; but as for me, I now have understanding; burnt offering and sin offering hast thou not required. |
7 Then said I, Lo, I come; in the beginning of the en_lbp_books, it is written of me, |
8 I delight to do thy will, O my God; yea, thy law is within my heart. |
9 I have preached thy righteousness in the great congregation; lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest. |
10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation; I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation. |
11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD; let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. |
12 For innumerable evils have surrounded me; mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of my head; and my heart fails me. |
13 Be pleased, O LORD, to deliver me; O LORD, continue to help me. |
14 Let them be ashamed and confounded who seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame who wish me evil. |
15 Let them be overthrown for their disgraceful conduct who say to me, Aha, aha! |
16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee; let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified. |
17 But I am poor and needy; O my LORD, they have conspired against me; help me and deliver me; do not tarry, O my God. |
詩篇第40篇 |
PsalmsPsalm 40 |
1 我惟耶和華是賴、彼傾耳聽我祈兮、 |
1 I WAITED patiently for the LORD; and he turned towards me and heard my supplication. |
2 救我於深淵、出我於淤泥、使我固立、若處重巖兮。 |
2 He brought me up also out of a horrible pit, out of the mire of destruction, and set my feet upon a rock and established my goings. |
3 於是我歌新詩、讚美我上帝、衆見而寅畏、惟耶和華是恃兮、 |
3 And he has put a new song in my mouth, even praise unto our God, that many shall see it and rejoice and trust in the LORD. |
4 凡恃耶和華、不從驕泰偽爲者、福兮。 |
4 Blessed is the man whose trust is in the name of the LORD, and who returns not to vanity; neither to lying conversation. |
5 我之上帝耶和華兮、爾之異蹟、佑我甚衆、述之惟艱、言之不可勝數兮。 |
5 Many are thy works which thou hast done for us, O LORD our God, and thy wonderful care for us; I have declared that they are too many to be numbered; there is no one like unto thee. |
6 爾不欲以牲牷祭祀、不喜燔祭以贖罪、爾詔告、我聽命兮、 |
6 Sacrifices and offerings thou didst not desire; but as for me, I now have understanding; burnt offering and sin offering hast thou not required. |
7 我曰典冊載我、我自降臨、 |
7 Then said I, Lo, I come; in the beginning of the en_lbp_books, it is written of me, |
8 上帝有旨、我樂從兮、爾之律法、銘刻於心兮、 |
8 I delight to do thy will, O my God; yea, thy law is within my heart. |
9 我於大會中、彰爾仁慈、我不敢隱、耶和華所知兮、 |
9 I have preached thy righteousness in the great congregation; lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest. |
10 爾之仁慈、我爲昭宣、爾救人民、真實無妄、予播揚於大會中兮、 |
10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation; I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation. |
11 耶和華兮、溥爾仁慈、施爾矜憫、真實無妄、恒祐予兮、 |
11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD; let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. |
12 禍患切身、不可勝計、罪惡貫盈、不敢翹首、擢髮難數、使予喪膽兮。 |
12 For innumerable evils have surrounded me; mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of my head; and my heart fails me. |
13 耶和華兮、援予勿緩兮、 |
13 Be pleased, O LORD, to deliver me; O LORD, continue to help me. |
14 有設詭謀害予生命、當使之蒙恥兮、有幸予之遭難者、當使之駭而奔兮、 |
14 Let them be ashamed and confounded who seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame who wish me evil. |
15 有謂予曰、吁哉咈哉、爾當使彼煢然孑立、以報斯讐兮、 |
15 Let them be overthrown for their disgraceful conduct who say to me, Aha, aha! |
16 祈求爾者、當懽然忻喜兮、樂爾援手者、當頌耶和華靡已兮、 |
16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee; let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified. |
17 惟我貧乏、望主眷顧兮、上帝祐我援我、毋遲毋緩兮。 |
17 But I am poor and needy; O my LORD, they have conspired against me; help me and deliver me; do not tarry, O my God. |