詩篇第2篇 |
1 異邦奮怒、諸民徒謀、奚爲哉。 |
2 列王立、羣伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、 |
3 不如斷其縶維、解其縲絏。 |
4 上天之主始哂笑兮、繼震怒、加以譴責、使之戰栗。 |
5 |
6 曰我沐以膏、立之爲王、治理郇山、卽我聖岡。 |
7 受膏者曰、耶和華有命、吾述其詞、曰、爾乃我子、今日生爾、 |
8 爾惟求我、我以異邦賜爾、曁地四極爲爾所得。 |
9 叩以鐵杖、毀如陶器。 |
10 列王宜有慧思、士師順受譴責、 |
11 宗事耶和華、寅畏虔共、一則以喜、一則以懼。 |
12 上帝之子、爾當接吻以為禮、恐俄頃之間、赫然震怒、而爾死於途中、恃之者有福兮。 |
PsalmsPsalm 2 |
1 WHY do the Gentiles rage and the peoples imagine vain things? |
2 The kings of the earth and the rulers have conspired and have taken counsel together against the LORD and against his anointed, saying, |
3 Let us break their bands asunder, and let us cast away their yoke from us. |
4 He that dwells in heaven shall laugh, and the LORD shall mock at them. |
5 Then shall he speak to them in his anger, and terrify them in his wrath and say, |
6 I have appointed my king over Zion, my holy mountain, |
7 To declare my promise; the LORD has said to me, You are my Son; this day have I begotten you. |
8 Ask of me, and I shall give you the heathen for your inheritance and the uttermost parts of the earth for your dominion. |
9 You shall shepherd them with a rod of iron; you shall break them in pieces like a potter's vessel. |
10 Be wise now, therefore, O kings; be instructed, O judges of the earth. |
11 Serve the LORD with reverence, and uphold him with trembling. |
12 Kiss the Son, lest he be angry, and you perish from his way while his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him. |
詩篇第2篇 |
PsalmsPsalm 2 |
1 異邦奮怒、諸民徒謀、奚爲哉。 |
1 WHY do the Gentiles rage and the peoples imagine vain things? |
2 列王立、羣伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、 |
2 The kings of the earth and the rulers have conspired and have taken counsel together against the LORD and against his anointed, saying, |
3 不如斷其縶維、解其縲絏。 |
3 Let us break their bands asunder, and let us cast away their yoke from us. |
4 上天之主始哂笑兮、繼震怒、加以譴責、使之戰栗。 |
4 He that dwells in heaven shall laugh, and the LORD shall mock at them. |
5 |
5 Then shall he speak to them in his anger, and terrify them in his wrath and say, |
6 曰我沐以膏、立之爲王、治理郇山、卽我聖岡。 |
6 I have appointed my king over Zion, my holy mountain, |
7 受膏者曰、耶和華有命、吾述其詞、曰、爾乃我子、今日生爾、 |
7 To declare my promise; the LORD has said to me, You are my Son; this day have I begotten you. |
8 爾惟求我、我以異邦賜爾、曁地四極爲爾所得。 |
8 Ask of me, and I shall give you the heathen for your inheritance and the uttermost parts of the earth for your dominion. |
9 叩以鐵杖、毀如陶器。 |
9 You shall shepherd them with a rod of iron; you shall break them in pieces like a potter's vessel. |
10 列王宜有慧思、士師順受譴責、 |
10 Be wise now, therefore, O kings; be instructed, O judges of the earth. |
11 宗事耶和華、寅畏虔共、一則以喜、一則以懼。 |
11 Serve the LORD with reverence, and uphold him with trembling. |
12 上帝之子、爾當接吻以為禮、恐俄頃之間、赫然震怒、而爾死於途中、恃之者有福兮。 |
12 Kiss the Son, lest he be angry, and you perish from his way while his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him. |