歌羅西書

第3章

1 爾與基督同甦、則宜求在上之事、基督在彼、坐上帝右、

2 故所志者、宜在上、勿在下、

3 蓋爾猶死、而生命與基督共藏於上帝、

4 基督爲我生命之原、及其顯著、爾亦共顯於光明之域、

5 故當滅去人欲、卽淫行、污穢、比頑童、邪僻、貪婪、貪婪與拜偶像一也、

6 以此故上帝怒不信之人、

7 爾生於其間、曾行之、

8 今則去忿怒、暴戾、而謗讟淫辭、不出於口、

9 彼此毋僞、革其故態、

10 煥然一新、象創造者、日新而智廣、

11 若此之人無論希利尼、猶太、割禮、不割禮、或夷、或狄、或僕、或主、皆基督臨衆以御之、

12 爾惟潔淨、爲上帝所選所愛之民、故當矜憫、仁慈、謙讓、温柔、忍耐、

13 倘有嫌隙、宜相恕相赦、基督赦爾罪、爾常如是焉、

14 兼以仁愛、乃盡善之維繫、

15 爾衆蒙召、悉爲一體、務以上帝所賦之和平、作爾心主、亦戚其恩、

16 基督之道、充塞爾中、懷厥智慧彼此勸誨、以詩章、歌頌、神賦、虔心頌主、

17 所言所行、必爲主耶穌名而爲之、亦賴耶穌謝父上帝矣、

18 婦當服夫、乃宗主所宜、

19 夫當愛婦、勿苛以相待、

20 子必恆順父母、則主喜悅、

21 父勿使子怨怒、恐其氣餒、

22 僕當萬事順其主、勿效取悅於人者、第目前服役、必誠心畏上帝、

23 凡所爲者宜專心、事人卽以事主、

24 蓋知由主必得嗣業之賞、以爾所事者、主基督也、

25 凡行非義、必受非義之報、蓋上帝不分彼此焉、

Colossians

Chapter 3

1 IF you then are risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sits on the right hand of God.

2 Set your mind on things above, not on things on the earth,

3 For you are dead, and your life is hidden with Christ in God.

4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall you also appear with him in glory.

5 Mortify therefore your earthly members: immorality, uncleanness, intemperate desires, evil lusts, and covetousness, for these are idolatry;

6 And it is because of these things that the wrath of God comes on the children of disobedience.

7 In the past you also lived among these things, and you were perverted by them.

8 But now put off from you all these: anger, wrath, malice, blasphemy, foul conversation.

9 Do not lie one to another, but put away the old life with all its practices;

10 And put on the new life which is renewed in knowledge after the pattern in which it was originally created:

11 Where there is neither Jew nor Syrian, circumcision nor uncircumcision, Greek nor barbarian, slave nor freeman; but Christ is all and in all men.

12 Therefore as the elect of God, holy and beloved, put on mercy, kindness, gentleness, humbleness of mind, meekness, patience;

13 Forbearing one another, and forgiving one another; and if any one has a complaint against his fellow man, just as Christ forgave you, so should you also forgive.

14 And with all these things have love, which is the bond of perfection.

15 And let the peace of Christ govern your hearts; for that end, you are called in one body; and be thankful to Christ;

16 And let his word dwell in you abundantly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your hearts to God.

17 And whatever you do in word or deed, do it in the name of our LORD Jesus Christ, giving thanks through him to God the Father.

18 Wives, submit yourselves to your own husbands, as it is appropriate in Christ.

19 Husbands, love your wives, and be not bitter toward them.

20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto our LORD.

21 Parents, do not provoke your children, that they may not be discouraged.

22 Servants, obey your human masters in all things, not with eyeservice, as men pleasers; but with a sincere heart, in fear of the LORD.

23 And whatever you do, do it with your whole soul, as to our LORD and not unto men;

24 Knowing that from the LORD you shall receive the reward of the inheritance; for you serve the LORD Christ.

25 But the wrongdoer shall be rewarded according to the wrong which he has done: and there is no respect of persons.

歌羅西書

第3章

Colossians

Chapter 3

1 爾與基督同甦、則宜求在上之事、基督在彼、坐上帝右、

1 IF you then are risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sits on the right hand of God.

2 故所志者、宜在上、勿在下、

2 Set your mind on things above, not on things on the earth,

3 蓋爾猶死、而生命與基督共藏於上帝、

3 For you are dead, and your life is hidden with Christ in God.

4 基督爲我生命之原、及其顯著、爾亦共顯於光明之域、

4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall you also appear with him in glory.

5 故當滅去人欲、卽淫行、污穢、比頑童、邪僻、貪婪、貪婪與拜偶像一也、

5 Mortify therefore your earthly members: immorality, uncleanness, intemperate desires, evil lusts, and covetousness, for these are idolatry;

6 以此故上帝怒不信之人、

6 And it is because of these things that the wrath of God comes on the children of disobedience.

7 爾生於其間、曾行之、

7 In the past you also lived among these things, and you were perverted by them.

8 今則去忿怒、暴戾、而謗讟淫辭、不出於口、

8 But now put off from you all these: anger, wrath, malice, blasphemy, foul conversation.

9 彼此毋僞、革其故態、

9 Do not lie one to another, but put away the old life with all its practices;

10 煥然一新、象創造者、日新而智廣、

10 And put on the new life which is renewed in knowledge after the pattern in which it was originally created:

11 若此之人無論希利尼、猶太、割禮、不割禮、或夷、或狄、或僕、或主、皆基督臨衆以御之、

11 Where there is neither Jew nor Syrian, circumcision nor uncircumcision, Greek nor barbarian, slave nor freeman; but Christ is all and in all men.

12 爾惟潔淨、爲上帝所選所愛之民、故當矜憫、仁慈、謙讓、温柔、忍耐、

12 Therefore as the elect of God, holy and beloved, put on mercy, kindness, gentleness, humbleness of mind, meekness, patience;

13 倘有嫌隙、宜相恕相赦、基督赦爾罪、爾常如是焉、

13 Forbearing one another, and forgiving one another; and if any one has a complaint against his fellow man, just as Christ forgave you, so should you also forgive.

14 兼以仁愛、乃盡善之維繫、

14 And with all these things have love, which is the bond of perfection.

15 爾衆蒙召、悉爲一體、務以上帝所賦之和平、作爾心主、亦戚其恩、

15 And let the peace of Christ govern your hearts; for that end, you are called in one body; and be thankful to Christ;

16 基督之道、充塞爾中、懷厥智慧彼此勸誨、以詩章、歌頌、神賦、虔心頌主、

16 And let his word dwell in you abundantly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your hearts to God.

17 所言所行、必爲主耶穌名而爲之、亦賴耶穌謝父上帝矣、

17 And whatever you do in word or deed, do it in the name of our LORD Jesus Christ, giving thanks through him to God the Father.

18 婦當服夫、乃宗主所宜、

18 Wives, submit yourselves to your own husbands, as it is appropriate in Christ.

19 夫當愛婦、勿苛以相待、

19 Husbands, love your wives, and be not bitter toward them.

20 子必恆順父母、則主喜悅、

20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto our LORD.

21 父勿使子怨怒、恐其氣餒、

21 Parents, do not provoke your children, that they may not be discouraged.

22 僕當萬事順其主、勿效取悅於人者、第目前服役、必誠心畏上帝、

22 Servants, obey your human masters in all things, not with eyeservice, as men pleasers; but with a sincere heart, in fear of the LORD.

23 凡所爲者宜專心、事人卽以事主、

23 And whatever you do, do it with your whole soul, as to our LORD and not unto men;

24 蓋知由主必得嗣業之賞、以爾所事者、主基督也、

24 Knowing that from the LORD you shall receive the reward of the inheritance; for you serve the LORD Christ.

25 凡行非義、必受非義之報、蓋上帝不分彼此焉、

25 But the wrongdoer shall be rewarded according to the wrong which he has done: and there is no respect of persons.