耶利米書

第37章

1 巴比倫王尼布甲尼撒、立約西亞子西底家、爲王於猶大、以代約雅金子約雅斤。

2 耶利米傳耶和華之言、王臣庶民、咸不聽從。

3 西底家王遣示利米子猶甲、與祭司馬西雅子西番雅、至耶利米、請曰、我之上帝耶和華、爾其代予祈求。

4 耶利米未下獄、猶與民往來、

5 迦勒底人圍耶路撒冷、聞法老軍旅、自埃及而至、遂撤圍。

6 耶和華諭耶利米曰、

7 以色列族之上帝耶和華云、猶大王旣遣爾、諮諏於我、爾當告之曰、法老之軍旅、雖來輔翼、終歸埃及、

8 迦勒底人必復至、攻陷斯邑、取而焚之。

9 耶和華又曰、勿自欺云、迦勒底人將去、蓋彼無去志。

10 浸假攻爾之迦勒底人、爲爾所擊、其軍中惟遺被傷之卒、偃於幕下、亦能起、燬斯邑。

11 迦勒底軍、旣懼法老、撤圍而去、

12 耶利米欲離耶路撒冷、往便雅憫地、恢復舊業。

13 適出便雅憫門、閽長哈拿尼亞孫、示利米子以哩雅、執之曰、爾欲投迦勒底人乎。

14 耶利米曰、否、否、迦勒底人、我安肯降之。以哩雅不聽、仍執耶利米、解至牧伯、

15 牧伯怒、撻耶利米、在繕寫約拿單之室、有囹圄、幽之於彼。

16 耶利米下獄、囚於蠶室、居彼日久、

17 西底家召之出獄、令潛入其宮、問曰、耶和華有所命乎。耶利米曰、有、爾必解於巴比倫王手。

18 耶利米又奏西底家王曰、我未嘗得罪於王臣百姓、下我於獄曷故、

19 爾之先知預言、巴比倫王必不攻爾、侵伐斯土、今安在哉、

20 請我主我王、俯聽我求、勿使我復入繕寫約拿單之室、恐入則死。

21 西底家王命人幽耶利米於外獄、曰、於烘餅街、取餅一方、與之食、邑中餅盡、然後已。於是耶利米居於外獄。

Jeremiah

Chapter 37

1 AND King Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadnezzar king of Babylon made king in the land of Judah.

2 But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the LORD, which he spoke through Jeremiah the prophet.

3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maasiah the priest to Jeremiah the prophet, saying, Pray now for us before the LORD your God.

4 Now Jeremiah was free, going out and coming in among the people; for they had not yet put him in prison.

5 Then Pharaoh's army came forth out of Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the report, they departed from Jerusalem.

6 Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, saying,

7 Thus says the LORD, the God of Israel: Thus shall you say to the king of Judah, who sent you to me to inquire of me: Behold, Pharaoh's army, which has come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.

8 And the Chaldeans shall return again and fight against this city, and they shall take it and burn it with fire.

9 Thus says the LORD: Do not think within yourselves, saying, The Chaldeans shall surely withdraw from us; for they shall not withdraw.

10 For even if you should destroy the whole army of Chaldeans that is fighting against you and there remained but wounded men among them, yet they would rise up every man from his tent and burn this city with fire.

11 And it came to pass that when the Chaldean army had departed from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,

12 Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go to the land of Benjamin to divide a portion of property there with the people.

13 And as he stood in the gate of Benjamin, an officer was there whose name was Neriah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he seized Jeremiah the prophet and said to him, You are escaping to the Chaldeans.

14 Then Jeremiah said, You lie; I am not escaping to the Chaldeans. But he would not listen to him; so Neriah seized Jeremiah and brought him to the princes.

15 And the princes were angry with Jeremiah; so they scourged him and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for he was appointed warden over the prisoners.

16 And they lowered Jeremiah from the opening of the well into its depths, and Jeremiah remained there many days;

17 Then King Zedekiah sent and brought him up; and the king conferred with him secretly in the palace and said to him, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is. And the king said, What is it? Then Jeremiah said, You shall be delivered into the hand of the king of Babylon.

18 Moreover Jeremiah said to King Zedekiah, What offence have I done against you or against your servants or against this people, that you have put me into prison?

19 Where are now your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you nor against this land?

20 Therefore now listen to me, O my lord the king; let my supplication be acceptable before you, that you may not cause me to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.

21 Then King Zedekiah gave an order, and they allowed Jeremiah to stay in the court of the prison, and they gave him a loaf of bread daily from the bakers' street until all the bread in the city was gone. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.

耶利米書

第37章

Jeremiah

Chapter 37

1 巴比倫王尼布甲尼撒、立約西亞子西底家、爲王於猶大、以代約雅金子約雅斤。

1 AND King Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadnezzar king of Babylon made king in the land of Judah.

2 耶利米傳耶和華之言、王臣庶民、咸不聽從。

2 But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the LORD, which he spoke through Jeremiah the prophet.

3 西底家王遣示利米子猶甲、與祭司馬西雅子西番雅、至耶利米、請曰、我之上帝耶和華、爾其代予祈求。

3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maasiah the priest to Jeremiah the prophet, saying, Pray now for us before the LORD your God.

4 耶利米未下獄、猶與民往來、

4 Now Jeremiah was free, going out and coming in among the people; for they had not yet put him in prison.

5 迦勒底人圍耶路撒冷、聞法老軍旅、自埃及而至、遂撤圍。

5 Then Pharaoh's army came forth out of Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the report, they departed from Jerusalem.

6 耶和華諭耶利米曰、

6 Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, saying,

7 以色列族之上帝耶和華云、猶大王旣遣爾、諮諏於我、爾當告之曰、法老之軍旅、雖來輔翼、終歸埃及、

7 Thus says the LORD, the God of Israel: Thus shall you say to the king of Judah, who sent you to me to inquire of me: Behold, Pharaoh's army, which has come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.

8 迦勒底人必復至、攻陷斯邑、取而焚之。

8 And the Chaldeans shall return again and fight against this city, and they shall take it and burn it with fire.

9 耶和華又曰、勿自欺云、迦勒底人將去、蓋彼無去志。

9 Thus says the LORD: Do not think within yourselves, saying, The Chaldeans shall surely withdraw from us; for they shall not withdraw.

10 浸假攻爾之迦勒底人、爲爾所擊、其軍中惟遺被傷之卒、偃於幕下、亦能起、燬斯邑。

10 For even if you should destroy the whole army of Chaldeans that is fighting against you and there remained but wounded men among them, yet they would rise up every man from his tent and burn this city with fire.

11 迦勒底軍、旣懼法老、撤圍而去、

11 And it came to pass that when the Chaldean army had departed from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,

12 耶利米欲離耶路撒冷、往便雅憫地、恢復舊業。

12 Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go to the land of Benjamin to divide a portion of property there with the people.

13 適出便雅憫門、閽長哈拿尼亞孫、示利米子以哩雅、執之曰、爾欲投迦勒底人乎。

13 And as he stood in the gate of Benjamin, an officer was there whose name was Neriah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he seized Jeremiah the prophet and said to him, You are escaping to the Chaldeans.

14 耶利米曰、否、否、迦勒底人、我安肯降之。以哩雅不聽、仍執耶利米、解至牧伯、

14 Then Jeremiah said, You lie; I am not escaping to the Chaldeans. But he would not listen to him; so Neriah seized Jeremiah and brought him to the princes.

15 牧伯怒、撻耶利米、在繕寫約拿單之室、有囹圄、幽之於彼。

15 And the princes were angry with Jeremiah; so they scourged him and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for he was appointed warden over the prisoners.

16 耶利米下獄、囚於蠶室、居彼日久、

16 And they lowered Jeremiah from the opening of the well into its depths, and Jeremiah remained there many days;

17 西底家召之出獄、令潛入其宮、問曰、耶和華有所命乎。耶利米曰、有、爾必解於巴比倫王手。

17 Then King Zedekiah sent and brought him up; and the king conferred with him secretly in the palace and said to him, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is. And the king said, What is it? Then Jeremiah said, You shall be delivered into the hand of the king of Babylon.

18 耶利米又奏西底家王曰、我未嘗得罪於王臣百姓、下我於獄曷故、

18 Moreover Jeremiah said to King Zedekiah, What offence have I done against you or against your servants or against this people, that you have put me into prison?

19 爾之先知預言、巴比倫王必不攻爾、侵伐斯土、今安在哉、

19 Where are now your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon shall not come against you nor against this land?

20 請我主我王、俯聽我求、勿使我復入繕寫約拿單之室、恐入則死。

20 Therefore now listen to me, O my lord the king; let my supplication be acceptable before you, that you may not cause me to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.

21 西底家王命人幽耶利米於外獄、曰、於烘餅街、取餅一方、與之食、邑中餅盡、然後已。於是耶利米居於外獄。

21 Then King Zedekiah gave an order, and they allowed Jeremiah to stay in the court of the prison, and they gave him a loaf of bread daily from the bakers' street until all the bread in the city was gone. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.