申命記第20章 |
1 爾與敵戰見車馬人民、較己尤衆、則毋畏懼、蓋爾上帝耶和華昔導爾出埃及、必輔翼爾。 |
2 臨陳之時、祭司必至民前、 |
3 告之曰、以色列族、尚聽之哉、爾今日攻敵臨戰、毋怯心、毋畏葸、毋恐懼、毋震驚、 |
4 蓋爾上帝耶和華佑爾、爲爾攻敵、以拯爾曹。 |
5 諸族長必告民曰、有人建室、猶未告成、則必旋歸、恐沒於戰、而他人告成。 |
6 有人植葡萄園、猶未食之、則必旋歸、恐沒於戰、而他人食之。 |
7 有人聘妻、猶未娶之、則必旋歸、恐沒於戰、而他人娶之。 |
8 族長亦必告民曰、有人畏葸怯心、則必旋歸、恐其同儕喪膽、與彼無異。 |
9 族長告民旣竟、可立數督、以率衆旅。〇 |
10 |
11 如以和相應、自啟邑門、則彼邑民、必入貢而服事爾、 |
12 如不欲和、乃必欲戰、則爾可迫而攻之、 |
13 迨爾上帝耶和華付於爾手、以刃擊諸丁男、 |
14 奪其妻孥牲畜、與邑中所有之貨財、爾上帝耶和華、以敵所有錫爾、爾可得之。 |
15 凡邑離爾甚遠、不屬於斯土者、爾必待之如是。 |
16 惟赫人、亞摩哩人、迦南人、比哩洗人、希未人、耶布士人、 |
17 爾之上帝耶和華以其邑付爾得之、爾必盡滅其衆、凡有血氣者、不全其生、遵爾上帝耶和華命。 |
18 彼奉其上帝、行諸可惡之事、爾若則效之、卽干犯爾之上帝耶和華。 |
19 爾環城而攻、爲日已久、欲取其地、勿以斧砍樹、夫樹結果、足以養人、毋得砍伐、以製攻城之器、 |
20 惟爾所知無果之樹、則可砍伐、積之成壘、迨於城破之日、然後已。 |
DeuteronomyChapter 20 |
1 WHEN you go out to battle against your enemies, and see horses and chariots and a people more than you, you shall not be afraid of them; for the LORD your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt. |
2 And when you come near to the battle, the priest shall approach and speak to the people, |
3 And shall say to them, Hear, O Israel, you approach this day to the battle with your enemies; let not your heart faint, fear not, and do not tremble, neither be terrified because of them; |
4 For the LORD your God is he that goes with you, who brought you out of the land of Egypt, and it is he who shall fight for you with your enemies, and he shall save you. |
5 Then the scribes shall speak to the people, saying, What man is there who has built a new house, and has not dedicated it? Let him return and go to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. |
6 And what man is there who has planted a vineyard, and has not yet trod the grapes of it? Let him return and go to his house, lest he die in the battle, and another man tread its grapes. |
7 And what man is there who has betrothed a wife, and has not taken her? Let him return and go to his house, lest he die in the battle, and another man take her. |
8 And the scribes shall speak further to the people, and they shall say, What man is there who is fearful and fainthearted? Let him return and go to his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart. |
9 And when the scribes have made an end of speaking to the people, the commanders of the army shall stand at the head of the people. |
10 When you come near to a city to fight against it, then proclaim peace to it. |
11 And if the city give you answer of peace, and it open to you, then all the people who are found in it shall be servants and tributaries to you, and they shall serve you. |
12 But if it will not surrender to you, but will make war with you, then you shall besiege it; |
13 And when the LORD your God has delivered it into your hands, you shall slay all its males with the edge of the sword; |
14 But the women and the little ones and the cattle and all that is in the city, even all its spoil, you shall plunder for yourselves; and you shall eat of the spoil of your enemies, which the LORD your God gives you. |
15 Thus shall you do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations. |
16 But of the cities of these people which the LORD your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes; |
17 But you shall utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD your God has commanded you; |
18 That they may not teach you to do after all their abominations, which they have done in worshipping their gods; so you should sin in the sight of the LORD your God. |
19 When you shall besiege a city a long time, in making war against it to capture it, you shall not destroy its trees, nor wield an axe against them; because you may eat of them, and you shall not cut them down (for the trees of the field are not like men to flee from before you at the time of the siege). |
20 Only the trees which you know are not trees for food you may destroy and cut down that you may build bulwarks against the city that makes war with you, until it is captured. |
申命記第20章 |
DeuteronomyChapter 20 |
1 爾與敵戰見車馬人民、較己尤衆、則毋畏懼、蓋爾上帝耶和華昔導爾出埃及、必輔翼爾。 |
1 WHEN you go out to battle against your enemies, and see horses and chariots and a people more than you, you shall not be afraid of them; for the LORD your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt. |
2 臨陳之時、祭司必至民前、 |
2 And when you come near to the battle, the priest shall approach and speak to the people, |
3 告之曰、以色列族、尚聽之哉、爾今日攻敵臨戰、毋怯心、毋畏葸、毋恐懼、毋震驚、 |
3 And shall say to them, Hear, O Israel, you approach this day to the battle with your enemies; let not your heart faint, fear not, and do not tremble, neither be terrified because of them; |
4 蓋爾上帝耶和華佑爾、爲爾攻敵、以拯爾曹。 |
4 For the LORD your God is he that goes with you, who brought you out of the land of Egypt, and it is he who shall fight for you with your enemies, and he shall save you. |
5 諸族長必告民曰、有人建室、猶未告成、則必旋歸、恐沒於戰、而他人告成。 |
5 Then the scribes shall speak to the people, saying, What man is there who has built a new house, and has not dedicated it? Let him return and go to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. |
6 有人植葡萄園、猶未食之、則必旋歸、恐沒於戰、而他人食之。 |
6 And what man is there who has planted a vineyard, and has not yet trod the grapes of it? Let him return and go to his house, lest he die in the battle, and another man tread its grapes. |
7 有人聘妻、猶未娶之、則必旋歸、恐沒於戰、而他人娶之。 |
7 And what man is there who has betrothed a wife, and has not taken her? Let him return and go to his house, lest he die in the battle, and another man take her. |
8 族長亦必告民曰、有人畏葸怯心、則必旋歸、恐其同儕喪膽、與彼無異。 |
8 And the scribes shall speak further to the people, and they shall say, What man is there who is fearful and fainthearted? Let him return and go to his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart. |
9 族長告民旣竟、可立數督、以率衆旅。〇 |
9 And when the scribes have made an end of speaking to the people, the commanders of the army shall stand at the head of the people. |
10 |
10 When you come near to a city to fight against it, then proclaim peace to it. |
11 如以和相應、自啟邑門、則彼邑民、必入貢而服事爾、 |
11 And if the city give you answer of peace, and it open to you, then all the people who are found in it shall be servants and tributaries to you, and they shall serve you. |
12 如不欲和、乃必欲戰、則爾可迫而攻之、 |
12 But if it will not surrender to you, but will make war with you, then you shall besiege it; |
13 迨爾上帝耶和華付於爾手、以刃擊諸丁男、 |
13 And when the LORD your God has delivered it into your hands, you shall slay all its males with the edge of the sword; |
14 奪其妻孥牲畜、與邑中所有之貨財、爾上帝耶和華、以敵所有錫爾、爾可得之。 |
14 But the women and the little ones and the cattle and all that is in the city, even all its spoil, you shall plunder for yourselves; and you shall eat of the spoil of your enemies, which the LORD your God gives you. |
15 凡邑離爾甚遠、不屬於斯土者、爾必待之如是。 |
15 Thus shall you do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations. |
16 惟赫人、亞摩哩人、迦南人、比哩洗人、希未人、耶布士人、 |
16 But of the cities of these people which the LORD your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes; |
17 爾之上帝耶和華以其邑付爾得之、爾必盡滅其衆、凡有血氣者、不全其生、遵爾上帝耶和華命。 |
17 But you shall utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD your God has commanded you; |
18 彼奉其上帝、行諸可惡之事、爾若則效之、卽干犯爾之上帝耶和華。 |
18 That they may not teach you to do after all their abominations, which they have done in worshipping their gods; so you should sin in the sight of the LORD your God. |
19 爾環城而攻、爲日已久、欲取其地、勿以斧砍樹、夫樹結果、足以養人、毋得砍伐、以製攻城之器、 |
19 When you shall besiege a city a long time, in making war against it to capture it, you shall not destroy its trees, nor wield an axe against them; because you may eat of them, and you shall not cut them down (for the trees of the field are not like men to flee from before you at the time of the siege). |
20 惟爾所知無果之樹、則可砍伐、積之成壘、迨於城破之日、然後已。 |
20 Only the trees which you know are not trees for food you may destroy and cut down that you may build bulwarks against the city that makes war with you, until it is captured. |