帖撒羅尼迦前書第5章 |
1 兄帝乎、言及時期、無庸我書、 |
2 蓋爾詳知、主日將至、猶盜乘夜猝來、 |
3 人自謂平康安固、而禍突至、猶妊婦劬勞、其人不得免、 |
4 然則兄弟不處幽暗、彼日豈猶盜襲爾乎、 |
5 爾曹皆昭昭、如旦晝人、我儕非昏昏、如暮夜人、 |
6 我不可若衆寢、必儆醒謹守、 |
7 因寢者夜寢、醉者夜醉、 |
8 惟我爲日一晝人、宜讜守以仁、信護厥胸、以望得救爲兜鍪、 |
9 蓋上帝簡我、不獲譴怒、籟吾主耶穌基督得救、 |
10 主爲我死、使我或存或亡、與主俱生、 |
11 故當彼此勸慰、以成厥德、猶爾常行、 |
12 我勸兄弟尊師、彼宗主爲爾服勞、治爾誨爾、 |
13 |
14 我勸兄弟、儆彼無度、勵厥志餒、信未篤者堅之、御衆以寬、 |
15 愼勿以惡報惡、或交友、或待衆、恒從善如不及、 |
16 平居欣喜、 |
17 祈禱不掇、 |
18 萬事謝恩、乃上帝旨、因基督耶穌命爾、 |
19 聖神成爾、毋自撲滅、 |
20 設教者勿藐視之、 |
21 凡事省察、惟撩乎善、 |
22 有類於惡者去之、 |
23 願賜平康之上帝、使爾純潔、守爾一神一氣一體、無疵可摘、迨吾主耶穌基督臨日、 |
24 召爾者、言出惟行、必爲是事、 |
25 兄弟乎、爲我祈禱、 |
26 施禮兄弟、接吻惟潔、 |
27 我因主命爾、誦此書、與諸聖兄弟、 |
28 聽願吾主耶穌基督恩祐爾。 |
1 ThessaloniansChapter 5 |
1 BUT of the times and seasons, my brethren, you have no need that I should write to you. |
2 For you yourselves know perfectly well that the day of our LORD comes just like a thief in the night. |
3 For when they shall say: Peace and tranquility; then sudden destruction will come upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. |
4 But you, my brethren, are not in darkness that that day shall overtake you as a thief. |
5 You are all the children of light, and the children of the day; and you are not the children of the night, nor the children of darkness. |
6 Therefore let us not sleep, as do others, but let us watch and be sober. |
7 For those who sleep, sleep in the night: and those who are drunken are drunken in the night. |
8 But let us who are the children of the day, be alert, putting on the breastplate of faith and love and for a helmet put on the hope of salvation. |
9 For God has not appointed us to wrath, but to obtain salvation through our LORD Jesus Christ, |
10 Who died for us, that whether we awake or sleep, we shall live together with him. |
11 Wherefore comfort one another and edify one another, even as also you do. |
12 We beseech you, my brethren, to respect those who labor among you, and admonish you in our LORD and teach you; |
13 That you esteem them very highly in love, and be at peace with them for their work's sake. |
14 Now we beseech you, my brethren, correct those who offend, comfort those who lack courage, bear the burdens of the weak, and be patient toward all men. |
15 See that none of you render evil for evil; but always follow that which is good, both among yourselves, and to all men. |
16 Be joyful always. |
17 Pray without ceasing. |
18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Jesus Christ concerning you. |
19 Do not quench the Spirit. |
20 Do not reject prophecies. |
21 Prove all things, uphold that which is good. |
22 Abstain from every sort of evil. |
23 May the very God of peace sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved without blemish to the coming of our LORD Jesus Christ. |
24 Faithful is he who has called you and he will keep his word. |
25 My brethren, pray for us. |
26 Salute all our brethren with a holy kiss. |
27 I adjure you by our LORD that this epistle be read unto all the holy brethren. |
28 The grace of our LORD Jesus Christ be with you. Amen. |
帖撒羅尼迦前書第5章 |
1 ThessaloniansChapter 5 |
1 兄帝乎、言及時期、無庸我書、 |
1 BUT of the times and seasons, my brethren, you have no need that I should write to you. |
2 蓋爾詳知、主日將至、猶盜乘夜猝來、 |
2 For you yourselves know perfectly well that the day of our LORD comes just like a thief in the night. |
3 人自謂平康安固、而禍突至、猶妊婦劬勞、其人不得免、 |
3 For when they shall say: Peace and tranquility; then sudden destruction will come upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. |
4 然則兄弟不處幽暗、彼日豈猶盜襲爾乎、 |
4 But you, my brethren, are not in darkness that that day shall overtake you as a thief. |
5 爾曹皆昭昭、如旦晝人、我儕非昏昏、如暮夜人、 |
5 You are all the children of light, and the children of the day; and you are not the children of the night, nor the children of darkness. |
6 我不可若衆寢、必儆醒謹守、 |
6 Therefore let us not sleep, as do others, but let us watch and be sober. |
7 因寢者夜寢、醉者夜醉、 |
7 For those who sleep, sleep in the night: and those who are drunken are drunken in the night. |
8 惟我爲日一晝人、宜讜守以仁、信護厥胸、以望得救爲兜鍪、 |
8 But let us who are the children of the day, be alert, putting on the breastplate of faith and love and for a helmet put on the hope of salvation. |
9 蓋上帝簡我、不獲譴怒、籟吾主耶穌基督得救、 |
9 For God has not appointed us to wrath, but to obtain salvation through our LORD Jesus Christ, |
10 主爲我死、使我或存或亡、與主俱生、 |
10 Who died for us, that whether we awake or sleep, we shall live together with him. |
11 故當彼此勸慰、以成厥德、猶爾常行、 |
11 Wherefore comfort one another and edify one another, even as also you do. |
12 我勸兄弟尊師、彼宗主爲爾服勞、治爾誨爾、 |
12 We beseech you, my brethren, to respect those who labor among you, and admonish you in our LORD and teach you; |
13 |
13 That you esteem them very highly in love, and be at peace with them for their work's sake. |
14 我勸兄弟、儆彼無度、勵厥志餒、信未篤者堅之、御衆以寬、 |
14 Now we beseech you, my brethren, correct those who offend, comfort those who lack courage, bear the burdens of the weak, and be patient toward all men. |
15 愼勿以惡報惡、或交友、或待衆、恒從善如不及、 |
15 See that none of you render evil for evil; but always follow that which is good, both among yourselves, and to all men. |
16 平居欣喜、 |
16 Be joyful always. |
17 祈禱不掇、 |
17 Pray without ceasing. |
18 萬事謝恩、乃上帝旨、因基督耶穌命爾、 |
18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Jesus Christ concerning you. |
19 聖神成爾、毋自撲滅、 |
19 Do not quench the Spirit. |
20 設教者勿藐視之、 |
20 Do not reject prophecies. |
21 凡事省察、惟撩乎善、 |
21 Prove all things, uphold that which is good. |
22 有類於惡者去之、 |
22 Abstain from every sort of evil. |
23 願賜平康之上帝、使爾純潔、守爾一神一氣一體、無疵可摘、迨吾主耶穌基督臨日、 |
23 May the very God of peace sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved without blemish to the coming of our LORD Jesus Christ. |
24 召爾者、言出惟行、必爲是事、 |
24 Faithful is he who has called you and he will keep his word. |
25 兄弟乎、爲我祈禱、 |
25 My brethren, pray for us. |
26 施禮兄弟、接吻惟潔、 |
26 Salute all our brethren with a holy kiss. |
27 我因主命爾、誦此書、與諸聖兄弟、 |
27 I adjure you by our LORD that this epistle be read unto all the holy brethren. |
28 聽願吾主耶穌基督恩祐爾。 |
28 The grace of our LORD Jesus Christ be with you. Amen. |