利未記

第19章

1 耶和華諭摩西曰、

2 告以色列會衆、我耶和華爾之上帝、我聖、爾亦當聖。

3 敬爾父母、守我安息日、我耶和華爾之上帝所命如此、

4 勿崇偶像、勿鑄上帝、我耶和華乃爾之上帝。

5 爾欲獻酬恩之祭、冀我悅納、

6 當於是日食其祭品、或明日亦可、若留至三日、宜爇以火、

7 如三日食之、則爲可憎、不蒙悅納。

8 物旣獻我、越三日食之、是生瀆玩、必負罪愆、絕於民中。

9 穫田所產、當留其隅、勿拾所遺。

10 園有葡萄、採勿務盡、勿拾遺果、當留之於賓旅、與貧乏者、我耶和華爾之上帝所命如此。

11 毋竊、毋誑、勿相偽爲、

12 指我而誓勿妄、勿瀆爾上帝之名、我耶和華所命如此。

13 勿虐取、毋強據、傭人之値、勿留至明晨。

14 勿詛聾者、勿窒碍於瞽者前、宜畏爾之上帝、我耶和華所命如此。

15 聽訟之際、勿行非義、無論貧富、勿狥其私、宜秉大公、以爲折中。

16 勿往來於閭里、評人短長、勿爲妄證、置人於死、我耶和華所命如是。

17 勿憎同儔、責人以善、勿使陷罪。

18 勿報仇。勿蓄怨、愛人如己、爾必守我耶和華所命。

19 牲畜異類、勿使遊牝、百穀之種、播田毋雜、枲與絨勿間織以成衣。

20 婢受人聘、猶未見贖、不得自由、若與人私、俱加扑責、惟不致死、蓋未能自由也。

21 男必攜牡綿羊一、爲補過之祭、詣會幕門外、奉於我前、

22 祭司獻羊、代爲贖罪、則所犯者、可蒙赦宥。

23 爾至迦南、栽培樹木、可供食品、必以其果爲不潔、三年毋食、

24 至於四年、必獻之於我、以爲頌美、

25 迨至五年、其果可食、使之結實纍然、我耶和華爾之上帝所命如此。

26 毋食血、毋用卜筮術數。

27 首之四周勿薙、鬚之四周勿損、

28 勿爲死者割肉、勿鯨爾身、爲我耶和華所禁。

29 勿辱爾女、使之爲妓、恐一族淫亂、斯土遍染汚俗。

30 宜守我安息日、敬我聖室、我耶和華所命如此。

31 爲卜神所憑者勿崇、巫觋勿問、恐有玷於爾、爲我耶和華爾之上帝所禁。

32 見斑白者當起、敬耆老、畏爾上帝、我耶和華所命如此。

33 旅於爾土者勿侮、

34 當視若宗族、愛之如己、緣爾昔旅於埃及故也、我耶和華爾之上帝、所命如此。

35 聽訟之際、勿行非義、權量法度、悉秉至公、我耶和華爾之上帝。昔導爾出埃及、爾當守我律法禮儀、我所命如此。

36 併於上節

37 併於上節

Leviticus

Chapter 19

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 Speak to all the congregation of the children of Israel and say to them, You shall be holy; for I the LORD your God am holy.

3 You must revere every man his father and his mother, and keep my commandments; for I am the LORD your God.

4 You shall not turn to idols nor make to yourselves molten gods; I am the LORD your God.

5 And if you offer a sacrifice of peace offering to the LORD, you shall offer the ones which are acceptable.

6 It shall be eaten the same day you offer it and on the morrow; and what is left over until the third day, it shall be burned in the fire and shall not be eaten.

7 And if it is eaten at all on the third day, it is abominable; and it shall not be accepted.

8 Therefore every one who eats of it shall suffer for his iniquity, because he has profaned the hallowed thing of the LORD; and that person shall be cut off from among his people.

9 And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your field to the very corners, neither shall you gather the gleanings of your harvest.

10 And you shall not glean your vineyards, neither shall you gather that which is fallen from your olive trees, but you shall leave them for the poor and the proselytes; for I am the LORD your God.

11 You shall not steal; you shall not deal falsely; neither shall you lie to one another.

12 You shall not swear by my name falsely and so profane the name of your God; I am the LORD.

13 You shall not oppress your neighbor, neither carry him away by force; the wages of him who is hired shall not remain with you all night until the morning.

14 You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but you shall revere your God; I am the LORD.

15 You shall do no injustice in judgment; you shall not be partial to the poor, nor respect the person of the mighty; but in righteousness shall you judge your neighbor.

16 You shall not accuse your own people neither shall you stand against the blood of your neighbor; I am the LORD.

17 You shall not hate your brother in your heart; but you shall in any wise rebuke your neighbor, lost you incur sin because of him.

18 You shall not bear any enmity against the children of your own people, but you shall love your neighbor as yourself; I am the LORD.

19 You shall keep my statutes. You shall not let your cattle breed with a diverse kind; you shall not sow your field with mixed seed; neither shall you wear a mantle made of mixed materials.

20 And whosoever lies carnally with a woman who is his bondmaid betrothed to a husband, and not yet redeemed nor given her freedom, an inquiry shall be made into their case; and they shall not be put to death, because she was not free.

21 And he shall bring his trespass offering to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, a ram for a trespass offering.

22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he has committed; and the sin which he has committed shall be forgiven him.

23 And when you shall come into the land and shall have planted all kinds of trees for food, then you shall leave them for three years, and you shall not eat of their fruit.

24 And in the fourth year all their fruit shall be holy to praise the LORD withal.

25 And in the fifth year you shall eat of the fruit thereof, that it may yield to you the increase thereof; I am the LORD your God.

26 You shall not eat blood; you shall not practice divination with birds, nor shall you consult an oracle.

27 You shall not let the hair of your heads grow, neither shall you trim the corners of your beard.

28 You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor inscribe any marks upon you; I am the LORD.

29 You shall not permit your daughter to become a whore, lest the land fall to whoredom and the land become full of wickedness.

30 You shall keep my commandments and reverence my sanctuary; I am the LORD.

31 You shall not go after diviners, neither after the soothsayers, nor shall you consult them to be defiled by them; I am the LORD your God.

32 You shall rise up before an elder and honor the person who is older than you and revere your God; I am the LORD your God.

33 And when a proselyte sojourns with you in your land, you shall not wrong him;

34 But let him be among you as one of you; and the proselytes who sojourn among you, you must love them as yourselves; for you also were sojourners in the land of Egypt; I am the LORD your God.

35 You shall do no injustices in judgment, in balances, in weight, or in measure.

36 You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin; I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt.

37 Therefore you shall keep all my commandments and all my judgments, and do them; I am the LORD.

利未記

第19章

Leviticus

Chapter 19

1 耶和華諭摩西曰、

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 告以色列會衆、我耶和華爾之上帝、我聖、爾亦當聖。

2 Speak to all the congregation of the children of Israel and say to them, You shall be holy; for I the LORD your God am holy.

3 敬爾父母、守我安息日、我耶和華爾之上帝所命如此、

3 You must revere every man his father and his mother, and keep my commandments; for I am the LORD your God.

4 勿崇偶像、勿鑄上帝、我耶和華乃爾之上帝。

4 You shall not turn to idols nor make to yourselves molten gods; I am the LORD your God.

5 爾欲獻酬恩之祭、冀我悅納、

5 And if you offer a sacrifice of peace offering to the LORD, you shall offer the ones which are acceptable.

6 當於是日食其祭品、或明日亦可、若留至三日、宜爇以火、

6 It shall be eaten the same day you offer it and on the morrow; and what is left over until the third day, it shall be burned in the fire and shall not be eaten.

7 如三日食之、則爲可憎、不蒙悅納。

7 And if it is eaten at all on the third day, it is abominable; and it shall not be accepted.

8 物旣獻我、越三日食之、是生瀆玩、必負罪愆、絕於民中。

8 Therefore every one who eats of it shall suffer for his iniquity, because he has profaned the hallowed thing of the LORD; and that person shall be cut off from among his people.

9 穫田所產、當留其隅、勿拾所遺。

9 And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your field to the very corners, neither shall you gather the gleanings of your harvest.

10 園有葡萄、採勿務盡、勿拾遺果、當留之於賓旅、與貧乏者、我耶和華爾之上帝所命如此。

10 And you shall not glean your vineyards, neither shall you gather that which is fallen from your olive trees, but you shall leave them for the poor and the proselytes; for I am the LORD your God.

11 毋竊、毋誑、勿相偽爲、

11 You shall not steal; you shall not deal falsely; neither shall you lie to one another.

12 指我而誓勿妄、勿瀆爾上帝之名、我耶和華所命如此。

12 You shall not swear by my name falsely and so profane the name of your God; I am the LORD.

13 勿虐取、毋強據、傭人之値、勿留至明晨。

13 You shall not oppress your neighbor, neither carry him away by force; the wages of him who is hired shall not remain with you all night until the morning.

14 勿詛聾者、勿窒碍於瞽者前、宜畏爾之上帝、我耶和華所命如此。

14 You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but you shall revere your God; I am the LORD.

15 聽訟之際、勿行非義、無論貧富、勿狥其私、宜秉大公、以爲折中。

15 You shall do no injustice in judgment; you shall not be partial to the poor, nor respect the person of the mighty; but in righteousness shall you judge your neighbor.

16 勿往來於閭里、評人短長、勿爲妄證、置人於死、我耶和華所命如是。

16 You shall not accuse your own people neither shall you stand against the blood of your neighbor; I am the LORD.

17 勿憎同儔、責人以善、勿使陷罪。

17 You shall not hate your brother in your heart; but you shall in any wise rebuke your neighbor, lost you incur sin because of him.

18 勿報仇。勿蓄怨、愛人如己、爾必守我耶和華所命。

18 You shall not bear any enmity against the children of your own people, but you shall love your neighbor as yourself; I am the LORD.

19 牲畜異類、勿使遊牝、百穀之種、播田毋雜、枲與絨勿間織以成衣。

19 You shall keep my statutes. You shall not let your cattle breed with a diverse kind; you shall not sow your field with mixed seed; neither shall you wear a mantle made of mixed materials.

20 婢受人聘、猶未見贖、不得自由、若與人私、俱加扑責、惟不致死、蓋未能自由也。

20 And whosoever lies carnally with a woman who is his bondmaid betrothed to a husband, and not yet redeemed nor given her freedom, an inquiry shall be made into their case; and they shall not be put to death, because she was not free.

21 男必攜牡綿羊一、爲補過之祭、詣會幕門外、奉於我前、

21 And he shall bring his trespass offering to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, a ram for a trespass offering.

22 祭司獻羊、代爲贖罪、則所犯者、可蒙赦宥。

22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he has committed; and the sin which he has committed shall be forgiven him.

23 爾至迦南、栽培樹木、可供食品、必以其果爲不潔、三年毋食、

23 And when you shall come into the land and shall have planted all kinds of trees for food, then you shall leave them for three years, and you shall not eat of their fruit.

24 至於四年、必獻之於我、以爲頌美、

24 And in the fourth year all their fruit shall be holy to praise the LORD withal.

25 迨至五年、其果可食、使之結實纍然、我耶和華爾之上帝所命如此。

25 And in the fifth year you shall eat of the fruit thereof, that it may yield to you the increase thereof; I am the LORD your God.

26 毋食血、毋用卜筮術數。

26 You shall not eat blood; you shall not practice divination with birds, nor shall you consult an oracle.

27 首之四周勿薙、鬚之四周勿損、

27 You shall not let the hair of your heads grow, neither shall you trim the corners of your beard.

28 勿爲死者割肉、勿鯨爾身、爲我耶和華所禁。

28 You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor inscribe any marks upon you; I am the LORD.

29 勿辱爾女、使之爲妓、恐一族淫亂、斯土遍染汚俗。

29 You shall not permit your daughter to become a whore, lest the land fall to whoredom and the land become full of wickedness.

30 宜守我安息日、敬我聖室、我耶和華所命如此。

30 You shall keep my commandments and reverence my sanctuary; I am the LORD.

31 爲卜神所憑者勿崇、巫觋勿問、恐有玷於爾、爲我耶和華爾之上帝所禁。

31 You shall not go after diviners, neither after the soothsayers, nor shall you consult them to be defiled by them; I am the LORD your God.

32 見斑白者當起、敬耆老、畏爾上帝、我耶和華所命如此。

32 You shall rise up before an elder and honor the person who is older than you and revere your God; I am the LORD your God.

33 旅於爾土者勿侮、

33 And when a proselyte sojourns with you in your land, you shall not wrong him;

34 當視若宗族、愛之如己、緣爾昔旅於埃及故也、我耶和華爾之上帝、所命如此。

34 But let him be among you as one of you; and the proselytes who sojourn among you, you must love them as yourselves; for you also were sojourners in the land of Egypt; I am the LORD your God.

35 聽訟之際、勿行非義、權量法度、悉秉至公、我耶和華爾之上帝。昔導爾出埃及、爾當守我律法禮儀、我所命如此。

35 You shall do no injustices in judgment, in balances, in weight, or in measure.

36 併於上節

36 You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin; I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt.

37 併於上節

37 Therefore you shall keep all my commandments and all my judgments, and do them; I am the LORD.