何西阿書第14章 |
1 以色列族因蹈愆尤、遂致殞沒、當歸誠爾之上帝耶和華、 |
2 龥告之曰、請宥我愆、加以恩寵、口爲頌祝、以代牲牷。 |
3 我不求救於亞述、不恃驍騎、不稱所作之像爲我上帝、無父之子、惟爾矜憫、 |
4 主曰斯民也、雖背逆余,心猶愛之、必息我怒、而醫其疾、 |
5 我將潤澤以色列、若降以甘露、使彼結蕊如百合花、其根蟠曲、若利巴嫩樹、 |
6 枝葉蓁蓁、美若橄欖、其氣芬芳、若利巴嫩木、 |
7 爲我庇蔭者必生芽、如五穀、萌蘖如葡萄、聲名藉藉如利巴嫩之酒、 |
8 以法蓮族與偶像何涉、我垂念之、使之扶疏若松、賴我而結實、 |
9 誰有智慧、可悉其情、孰具聰明、可知其道、耶和華之途、無不正、義人履之、罪人蹶焉。 |
HoseaChapter 14 |
1 O ISRAEL, return to the LORD your God; for you have fallen by your iniquity. |
2 Pledge loyalty, and turn to the LORD your God; and pray to him, that he may forgive your iniquity and receive blessings; then he will recompense you for the prayer of your lips. |
3 And say, Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we call any more the work of our hands, gods; for thou wilt have mercy upon the fatherless. |
4 I will heal their backsliding, I will love their vows; and my anger shall turn away from them. |
5 I will be as the dew to Israel; he shall spring up as the lily, and cast forth his roots as cedars of Lebanon. |
6 His branches shall spread, and his beauty shall be like the olive tree, and his fragrance like that of Lebanon. |
7 They shall return and dwell under his shadow; they shall flourish like grain, and grow as the vine; and their scent shall be like the wine of Lebanon. |
8 Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have humbled him, and I will glorify him; I am like a green fir tree. From me is your fruit found. |
9 He who is wise shall understand these things; he who is prudent shall know them; for the ways of the LORD are right, and the righteous shall walk in them; but transgressors shall stumble therein. |
何西阿書第14章 |
HoseaChapter 14 |
1 以色列族因蹈愆尤、遂致殞沒、當歸誠爾之上帝耶和華、 |
1 O ISRAEL, return to the LORD your God; for you have fallen by your iniquity. |
2 龥告之曰、請宥我愆、加以恩寵、口爲頌祝、以代牲牷。 |
2 Pledge loyalty, and turn to the LORD your God; and pray to him, that he may forgive your iniquity and receive blessings; then he will recompense you for the prayer of your lips. |
3 我不求救於亞述、不恃驍騎、不稱所作之像爲我上帝、無父之子、惟爾矜憫、 |
3 And say, Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we call any more the work of our hands, gods; for thou wilt have mercy upon the fatherless. |
4 主曰斯民也、雖背逆余,心猶愛之、必息我怒、而醫其疾、 |
4 I will heal their backsliding, I will love their vows; and my anger shall turn away from them. |
5 我將潤澤以色列、若降以甘露、使彼結蕊如百合花、其根蟠曲、若利巴嫩樹、 |
5 I will be as the dew to Israel; he shall spring up as the lily, and cast forth his roots as cedars of Lebanon. |
6 枝葉蓁蓁、美若橄欖、其氣芬芳、若利巴嫩木、 |
6 His branches shall spread, and his beauty shall be like the olive tree, and his fragrance like that of Lebanon. |
7 爲我庇蔭者必生芽、如五穀、萌蘖如葡萄、聲名藉藉如利巴嫩之酒、 |
7 They shall return and dwell under his shadow; they shall flourish like grain, and grow as the vine; and their scent shall be like the wine of Lebanon. |
8 以法蓮族與偶像何涉、我垂念之、使之扶疏若松、賴我而結實、 |
8 Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have humbled him, and I will glorify him; I am like a green fir tree. From me is your fruit found. |
9 誰有智慧、可悉其情、孰具聰明、可知其道、耶和華之途、無不正、義人履之、罪人蹶焉。 |
9 He who is wise shall understand these things; he who is prudent shall know them; for the ways of the LORD are right, and the righteous shall walk in them; but transgressors shall stumble therein. |