詩篇

第40篇

1 我惟耶和華是賴、彼傾耳聽我祈兮、

2 救我於深淵、出我於淤泥、使我固立、若處重巖兮。

3 於是我歌新詩、讚美我上帝、衆見而寅畏、惟耶和華是恃兮、

4 凡恃耶和華、不從驕泰偽爲者、福兮。

5 我之上帝耶和華兮、爾之異蹟、佑我甚衆、述之惟艱、言之不可勝數兮。

6 爾不欲以牲牷祭祀、不喜燔祭以贖罪、爾詔告、我聽命兮、

7 我曰典冊載我、我自降臨、

8 上帝有旨、我樂從兮、爾之律法、銘刻於心兮、

9 我於大會中、彰爾仁慈、我不敢隱、耶和華所知兮、

10 爾之仁慈、我爲昭宣、爾救人民、真實無妄、予播揚於大會中兮、

11 耶和華兮、溥爾仁慈、施爾矜憫、真實無妄、恒祐予兮、

12 禍患切身、不可勝計、罪惡貫盈、不敢翹首、擢髮難數、使予喪膽兮。

13 耶和華兮、援予勿緩兮、

14 有設詭謀害予生命、當使之蒙恥兮、有幸予之遭難者、當使之駭而奔兮、

15 有謂予曰、吁哉咈哉、爾當使彼煢然孑立、以報斯讐兮、

16 祈求爾者、當懽然忻喜兮、樂爾援手者、當頌耶和華靡已兮、

17 惟我貧乏、望主眷顧兮、上帝祐我援我、毋遲毋緩兮。

Psalms

Psalm 40

1 I WAITED patiently for the LORD; and he turned towards me and heard my supplication.

2 He brought me up also out of a horrible pit, out of the mire of destruction, and set my feet upon a rock and established my goings.

3 And he has put a new song in my mouth, even praise unto our God, that many shall see it and rejoice and trust in the LORD.

4 Blessed is the man whose trust is in the name of the LORD, and who returns not to vanity; neither to lying conversation.

5 Many are thy works which thou hast done for us, O LORD our God, and thy wonderful care for us; I have declared that they are too many to be numbered; there is no one like unto thee.

6 Sacrifices and offerings thou didst not desire; but as for me, I now have understanding; burnt offering and sin offering hast thou not required.

7 Then said I, Lo, I come; in the beginning of the en_lbp_books, it is written of me,

8 I delight to do thy will, O my God; yea, thy law is within my heart.

9 I have preached thy righteousness in the great congregation; lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.

10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation; I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.

11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD; let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.

12 For innumerable evils have surrounded me; mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of my head; and my heart fails me.

13 Be pleased, O LORD, to deliver me; O LORD, continue to help me.

14 Let them be ashamed and confounded who seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame who wish me evil.

15 Let them be overthrown for their disgraceful conduct who say to me, Aha, aha!

16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee; let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified.

17 But I am poor and needy; O my LORD, they have conspired against me; help me and deliver me; do not tarry, O my God.

詩篇

第40篇

Psalms

Psalm 40

1 我惟耶和華是賴、彼傾耳聽我祈兮、

1 I WAITED patiently for the LORD; and he turned towards me and heard my supplication.

2 救我於深淵、出我於淤泥、使我固立、若處重巖兮。

2 He brought me up also out of a horrible pit, out of the mire of destruction, and set my feet upon a rock and established my goings.

3 於是我歌新詩、讚美我上帝、衆見而寅畏、惟耶和華是恃兮、

3 And he has put a new song in my mouth, even praise unto our God, that many shall see it and rejoice and trust in the LORD.

4 凡恃耶和華、不從驕泰偽爲者、福兮。

4 Blessed is the man whose trust is in the name of the LORD, and who returns not to vanity; neither to lying conversation.

5 我之上帝耶和華兮、爾之異蹟、佑我甚衆、述之惟艱、言之不可勝數兮。

5 Many are thy works which thou hast done for us, O LORD our God, and thy wonderful care for us; I have declared that they are too many to be numbered; there is no one like unto thee.

6 爾不欲以牲牷祭祀、不喜燔祭以贖罪、爾詔告、我聽命兮、

6 Sacrifices and offerings thou didst not desire; but as for me, I now have understanding; burnt offering and sin offering hast thou not required.

7 我曰典冊載我、我自降臨、

7 Then said I, Lo, I come; in the beginning of the en_lbp_books, it is written of me,

8 上帝有旨、我樂從兮、爾之律法、銘刻於心兮、

8 I delight to do thy will, O my God; yea, thy law is within my heart.

9 我於大會中、彰爾仁慈、我不敢隱、耶和華所知兮、

9 I have preached thy righteousness in the great congregation; lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.

10 爾之仁慈、我爲昭宣、爾救人民、真實無妄、予播揚於大會中兮、

10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation; I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.

11 耶和華兮、溥爾仁慈、施爾矜憫、真實無妄、恒祐予兮、

11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD; let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.

12 禍患切身、不可勝計、罪惡貫盈、不敢翹首、擢髮難數、使予喪膽兮。

12 For innumerable evils have surrounded me; mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of my head; and my heart fails me.

13 耶和華兮、援予勿緩兮、

13 Be pleased, O LORD, to deliver me; O LORD, continue to help me.

14 有設詭謀害予生命、當使之蒙恥兮、有幸予之遭難者、當使之駭而奔兮、

14 Let them be ashamed and confounded who seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame who wish me evil.

15 有謂予曰、吁哉咈哉、爾當使彼煢然孑立、以報斯讐兮、

15 Let them be overthrown for their disgraceful conduct who say to me, Aha, aha!

16 祈求爾者、當懽然忻喜兮、樂爾援手者、當頌耶和華靡已兮、

16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee; let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified.

17 惟我貧乏、望主眷顧兮、上帝祐我援我、毋遲毋緩兮。

17 But I am poor and needy; O my LORD, they have conspired against me; help me and deliver me; do not tarry, O my God.