利未記第22章 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
2 告亞倫及其子、使知以色列族所獻我之物、有時不可捫、恐瀆我聖名、我耶和華所命如此。 |
3 當告之曰、凡爾歷代子孫、有蒙不潔、而捫以色列族所獻我之物、必絕之我前、我耶和華所命如此。 |
4 凡亞倫子孫患癩、或白濁、不可食聖物、待潔則可、有捫尸夢遺之人、爲亞倫子孫所捫者、 |
5 或捫汚衊之蟲、或捫不潔之人、 |
6 凡若此者、爾如捫之、必蒙厥汚、當洗濯其身、至於薄暮、可食聖物。 |
7 迨日入時則潔、可食聖物、蓋此藉以養生。 |
8 自斃斷傷之畜毋食、恐蒙不潔、我耶和華所禁。 |
9 故當守我禮儀、不爲汚所玷、恐負罪而死、我耶和華使之成聖。 |
10 外人不得食聖物、於祭司之家、爲旅爲傭、亦不得食聖物、 |
11 惟祭司購以金、或生於其家者、可得而食。 |
12 如祭司之女、嫁與外人、不可食聖物、 |
13 如爲嫠、或爲夫所棄、無子而大歸父家、與幼時無異、則父所食者亦得同食、惟外人不可食。 |
14 如人誤食聖物、則必加五分之一、償之祭司。 |
15 以色列族奉我之聖物、不容與外人共食、 |
16 恐外人食之、自取罪戾、蓋我耶和華使之成聖。 |
17 又曰、 |
18 告亞倫及其子、與以色列族云、凡以色列族、或族中之賓旅、許願樂輸、燔禮物以獻、 |
19 冀我悅納者、則必取牛、綿羊、或山羊、惟牡是尚、純潔是務。 |
20 體有不備者、則不可獻、不蒙悅納。 |
21 如人許願樂輸、償其所許、獻牛羊於我、爲酬恩之祭、必務純潔、體無玷缺、以冀悅納、 |
22 凡瞽目、毀傷、損缺、痘疹、疥癬、瘡痍、俱勿獻於我、勿燔於壇、 |
23 牛羊四肢不均、形體猥瑣、人樂輸之、則可、惟許願以獻、則不蒙悅納。 |
24 外腎損傷、或被閹割者、勿獻於我、在爾中勿行是。 |
25 外人欲以此享爾之上帝、爾勿受以獻、蓋體毀傷、不全備者、不蒙悅納。〇 |
26 |
27 凡犢、或綿羊、山羊之羔、旣字後、偕母必至七日、越八日、可獻於我、以爲燔祭、而蒙悅納。 |
28 牝牛牝羊、勿偕子同日以宰。 |
29 欲獻酬恩之祭於我、冀我悅納、 |
30 卽於所獻之日食之、勿留於明日、我耶和華所禁、 |
31 當遵我禁令、我耶和華所命如是。 |
32 我耶和華導爾出埃及、使爾成聖、爲爾上帝、勿瀆我聖名、尊我爲聖、於以色列族中、我耶和華所命如是。 |
33 |
LeviticusChapter 22 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 Say to Aaron and to his sons, that they may keep themselves separate from the holy things of the children of Israel and that they may not profane my holy name in those things which they hallow to me; I am the LORD, |
3 Say to them, Whosoever he be of all your descendants throughout your generations who approaches to the holy things which the children of Israel hallow to the LORD while he is unclean, that person shall be cut off from my presence; I am the LORD. |
4 Any man of the descendants of Aaron who is a leper or has a discharge, he shall not eat of the holy things until he is clean. And whosoever touches anything that is unclean through contact with the dead or a man who has an emission of semen, |
5 Or whoever touches any creeping thing whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he has, |
6 Any person who touches him shall be unclean until evening and shall not eat of the holy things unless he has bathed his body in water. |
7 And when the sun is down, he shall be clean and shall afterward eat of the holy things, because it is his food. |
8 That which has been torn by wild beasts, he shall not eat that he may not defile himself by it; I am the LORD. |
9 They shall therefore keep my ordinances, lest they bear sins for it and die because of them, if they had profaned themselves; I am the LORD who sanctifies them. |
10 There shall no alien eat of the holy things; a sojourner of the priest, or a hired servant, shall not eat of the holy thing. |
11 But if a priest buys any person with his money, he shall eat of his food, and those that are born in his house shall eat of his food. |
12 If a priest's daughter is married to a stranger, she also may not eat of an offering of the holy things. |
13 But if a priest's daughter has become a widow or is divorced, and has no children, and shall return to her father's house as in her youth, she shall eat of her father's food; but no stranger shall ever eat of it. |
14 And if a man eats of the holy thing unwittingly, then he shall add a fifth part thereof to it and shall give it to the priest with the holy thing. |
15 And the children of Israel shall not profane the holy things which they offer to the LORD; |
16 And thus shall suffer for the iniquity and sins, when they eat of their holy things; for I am the LORD who sanctifies them. |
17 And the LORD spoke to Moses, saying, |
18 Speak to Aaron and to his sons and to all the children of Israel, and say to them, Any one of the house of Israel and of the proselytes who dwell in Israel that will offer his offering for all their vows and for all their freewill offerings which they offer to the LORD for a burnt offering, |
19 You shall offer acceptable ones, a male without blemish, of the herds or of the lambs or of the goats. |
20 But whatsoever has a blemish, that you shall not offer; for it shall not be acceptable for you. |
21 And whosoever offers a sacrifice of peace offering to the LORD to fulfill his vow or a freewill offering from oxen or from goats, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish in it. |
22 Any blind animal or broken or scabbed or maimed or scurvy, you shall not offer to the LORD nor make an offering by fire of them upon the altar to the LORD. |
23 A bullock or a lamb which has the ear or the tail cut off you may offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. |
24 You shall not offer to the LORD that which is bruised, cut off, or broken; neither shall you make such offerings in your land. |
25 Neither from a stranger's hand shall you offer the bread of your God of any of these; because they are corrupt and there is blemish in them; they shall not be accepted from you. |
26 And the LORD spoke to Moses, saying, |
27 When a bullock or a lamb or a goat is born, it shall remain seven days with its dam; and from the eighth day on it shall be accepted for an offering made by fire to the LORD. |
28 And whether it be a cow or a sheep, you shall not slaughter it and its young both in one day. |
29 And when you will offer a sacrifice of thanksgiving to the LORD, you shall offer it in an acceptable manner. |
30 On the same day it shall be eaten up; you shall leave none of it until morning; I am the LORD. |
31 Therefore you shall keep my commandments and do them; I am the LORD. |
32 Neither shall you profane my holy name, which is holy among the children of Israel; I am the LORD who sanctifies you, |
33 Who brought you out of the land of Egypt to be your God; I am the LORD. |
利未記第22章 |
LeviticusChapter 22 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 告亞倫及其子、使知以色列族所獻我之物、有時不可捫、恐瀆我聖名、我耶和華所命如此。 |
2 Say to Aaron and to his sons, that they may keep themselves separate from the holy things of the children of Israel and that they may not profane my holy name in those things which they hallow to me; I am the LORD, |
3 當告之曰、凡爾歷代子孫、有蒙不潔、而捫以色列族所獻我之物、必絕之我前、我耶和華所命如此。 |
3 Say to them, Whosoever he be of all your descendants throughout your generations who approaches to the holy things which the children of Israel hallow to the LORD while he is unclean, that person shall be cut off from my presence; I am the LORD. |
4 凡亞倫子孫患癩、或白濁、不可食聖物、待潔則可、有捫尸夢遺之人、爲亞倫子孫所捫者、 |
4 Any man of the descendants of Aaron who is a leper or has a discharge, he shall not eat of the holy things until he is clean. And whosoever touches anything that is unclean through contact with the dead or a man who has an emission of semen, |
5 或捫汚衊之蟲、或捫不潔之人、 |
5 Or whoever touches any creeping thing whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he has, |
6 凡若此者、爾如捫之、必蒙厥汚、當洗濯其身、至於薄暮、可食聖物。 |
6 Any person who touches him shall be unclean until evening and shall not eat of the holy things unless he has bathed his body in water. |
7 迨日入時則潔、可食聖物、蓋此藉以養生。 |
7 And when the sun is down, he shall be clean and shall afterward eat of the holy things, because it is his food. |
8 自斃斷傷之畜毋食、恐蒙不潔、我耶和華所禁。 |
8 That which has been torn by wild beasts, he shall not eat that he may not defile himself by it; I am the LORD. |
9 故當守我禮儀、不爲汚所玷、恐負罪而死、我耶和華使之成聖。 |
9 They shall therefore keep my ordinances, lest they bear sins for it and die because of them, if they had profaned themselves; I am the LORD who sanctifies them. |
10 外人不得食聖物、於祭司之家、爲旅爲傭、亦不得食聖物、 |
10 There shall no alien eat of the holy things; a sojourner of the priest, or a hired servant, shall not eat of the holy thing. |
11 惟祭司購以金、或生於其家者、可得而食。 |
11 But if a priest buys any person with his money, he shall eat of his food, and those that are born in his house shall eat of his food. |
12 如祭司之女、嫁與外人、不可食聖物、 |
12 If a priest's daughter is married to a stranger, she also may not eat of an offering of the holy things. |
13 如爲嫠、或爲夫所棄、無子而大歸父家、與幼時無異、則父所食者亦得同食、惟外人不可食。 |
13 But if a priest's daughter has become a widow or is divorced, and has no children, and shall return to her father's house as in her youth, she shall eat of her father's food; but no stranger shall ever eat of it. |
14 如人誤食聖物、則必加五分之一、償之祭司。 |
14 And if a man eats of the holy thing unwittingly, then he shall add a fifth part thereof to it and shall give it to the priest with the holy thing. |
15 以色列族奉我之聖物、不容與外人共食、 |
15 And the children of Israel shall not profane the holy things which they offer to the LORD; |
16 恐外人食之、自取罪戾、蓋我耶和華使之成聖。 |
16 And thus shall suffer for the iniquity and sins, when they eat of their holy things; for I am the LORD who sanctifies them. |
17 又曰、 |
17 And the LORD spoke to Moses, saying, |
18 告亞倫及其子、與以色列族云、凡以色列族、或族中之賓旅、許願樂輸、燔禮物以獻、 |
18 Speak to Aaron and to his sons and to all the children of Israel, and say to them, Any one of the house of Israel and of the proselytes who dwell in Israel that will offer his offering for all their vows and for all their freewill offerings which they offer to the LORD for a burnt offering, |
19 冀我悅納者、則必取牛、綿羊、或山羊、惟牡是尚、純潔是務。 |
19 You shall offer acceptable ones, a male without blemish, of the herds or of the lambs or of the goats. |
20 體有不備者、則不可獻、不蒙悅納。 |
20 But whatsoever has a blemish, that you shall not offer; for it shall not be acceptable for you. |
21 如人許願樂輸、償其所許、獻牛羊於我、爲酬恩之祭、必務純潔、體無玷缺、以冀悅納、 |
21 And whosoever offers a sacrifice of peace offering to the LORD to fulfill his vow or a freewill offering from oxen or from goats, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish in it. |
22 凡瞽目、毀傷、損缺、痘疹、疥癬、瘡痍、俱勿獻於我、勿燔於壇、 |
22 Any blind animal or broken or scabbed or maimed or scurvy, you shall not offer to the LORD nor make an offering by fire of them upon the altar to the LORD. |
23 牛羊四肢不均、形體猥瑣、人樂輸之、則可、惟許願以獻、則不蒙悅納。 |
23 A bullock or a lamb which has the ear or the tail cut off you may offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. |
24 外腎損傷、或被閹割者、勿獻於我、在爾中勿行是。 |
24 You shall not offer to the LORD that which is bruised, cut off, or broken; neither shall you make such offerings in your land. |
25 外人欲以此享爾之上帝、爾勿受以獻、蓋體毀傷、不全備者、不蒙悅納。〇 |
25 Neither from a stranger's hand shall you offer the bread of your God of any of these; because they are corrupt and there is blemish in them; they shall not be accepted from you. |
26 |
26 And the LORD spoke to Moses, saying, |
27 凡犢、或綿羊、山羊之羔、旣字後、偕母必至七日、越八日、可獻於我、以爲燔祭、而蒙悅納。 |
27 When a bullock or a lamb or a goat is born, it shall remain seven days with its dam; and from the eighth day on it shall be accepted for an offering made by fire to the LORD. |
28 牝牛牝羊、勿偕子同日以宰。 |
28 And whether it be a cow or a sheep, you shall not slaughter it and its young both in one day. |
29 欲獻酬恩之祭於我、冀我悅納、 |
29 And when you will offer a sacrifice of thanksgiving to the LORD, you shall offer it in an acceptable manner. |
30 卽於所獻之日食之、勿留於明日、我耶和華所禁、 |
30 On the same day it shall be eaten up; you shall leave none of it until morning; I am the LORD. |
31 當遵我禁令、我耶和華所命如是。 |
31 Therefore you shall keep my commandments and do them; I am the LORD. |
32 我耶和華導爾出埃及、使爾成聖、爲爾上帝、勿瀆我聖名、尊我爲聖、於以色列族中、我耶和華所命如是。 |
32 Neither shall you profane my holy name, which is holy among the children of Israel; I am the LORD who sanctifies you, |
33 |
33 Who brought you out of the land of Egypt to be your God; I am the LORD. |