詩篇

第27篇

1 (此亦大闢所作)耶和華兮、賜予光明福祉、余何慮兮、扞衛我躬、予何懼兮、

2 作惡者流、爲予仇敵、欲噬我肉、今蹶其趾、淪胥以亡兮、

3 維彼軍旅、列陣環攻、予不懼兮、雖與干戈、予有賴兮、

4 予有願欲、不舍其求兮、求予畢生、耶和華之室是居兮、瞻仰其容在聖所、而思慕兮、

5 予臨患難兮、彼藏予於帷幕、匿余於密室、若處重巖兮。

6 敵人環攻、予克之兮、故懽呼踴躍、獻祭於聖所兮、謳歌頌祝、讚美耶和華兮、

7 耶和華兮、望爾施恩、垂聽我祈兮、

8 求主恩澤、爾所命兮、余憶斯命而爾求兮、

9 毋怒我而棄予如遺兮、上帝旣援予於往昔、願勿絕予於來今兮、

10 父母遺予、耶和華扶予兮、

11 仇敵陷予、求耶和華引我於康莊、導我於坦途兮、

12 妄證之人、誣予虐予、勿遂其謀兮、

13 我尚存兮、必沐耶和華恩施、是予所知兮。

14 凡爾世人、當毅然賴耶和華兮、耶和華必強乃志、宜賴耶和華兮。

Psalms

Psalm 27

1 A Psalm of David.1732 The LORD3068 is my light216 and my salvation;3468 whom4480 4310 shall I fear?3372 the LORD3068 is the strength4581 of my life;2416 of whom4480 4310 shall I be afraid?6342

2 When the wicked,7489 even mine enemies6862 and my foes,341 came7126 upon5921 me to eat up398 853 my flesh,1320 they1992 stumbled3782 and fell.5307

3 Though518 a host4264 should encamp2583 against5921 me, my heart3820 shall not3808 fear:3372 though518 war4421 should rise6965 against5921 me, in this2063 will I589 be confident.982

4 One259 thing have I desired7592 of4480 854 the LORD,3068 that will I seek after;1245 that I may dwell3427 in the house1004 of the LORD3068 all3605 the days3117 of my life,2416 to behold2372 the beauty5278 of the LORD,3068 and to inquire1239 in his temple.1964

5 For3588 in the time3117 of trouble7451 he shall hide6845 me in his pavilion:5520 in the secret5643 of his tabernacle168 shall he hide5641 me; he shall set me up7311 upon a rock.6697

6 And now6258 shall mine head7218 be lifted up7311 above5921 mine enemies341 round about5439 me: therefore will I offer2076 in his tabernacle168 sacrifices2077 of joy;8643 I will sing,7891 yea, I will sing praises2167 unto the LORD.3068

7 Hear,8085 O LORD,3068 when I cry7121 with my voice:6963 have mercy2603 also upon me, and answer6030 me.

8 When thou saidst, Seek1245 ye my face;6440 my heart3820 said559 unto thee,853 Thy face,6440 LORD,3068 will I seek.1245

9 Hide5641 not408 thy face6440 far from4480 me; put not thy servant away5186 408 5650 in anger:639 thou hast been1961 my help;5833 leave5203 me not,408 neither408 forsake5800 me, O God430 of my salvation.3468

10 When3588 my father1 and my mother517 forsake5800 me, then the LORD3068 will take me up.622

11 Teach3384 me thy way,1870 O LORD,3068 and lead5148 me in a plain4334 path,734 because of4616 mine enemies.8324

12 Deliver5414 me not408 over unto the will5315 of mine enemies:6862 for3588 false8267 witnesses5707 are risen up6965 against me, and such as breathe out3307 cruelty.2555

13 I had fainted, unless3884 I had believed539 to see7200 the goodness2898 of the LORD3068 in the land776 of the living.2416

14 Wait6960 on413 the LORD:3068 be of good courage,2388 and he shall strengthen553 thine heart:3820 wait,6960 I say, on413 the LORD.3068

詩篇

第27篇

Psalms

Psalm 27

1 (此亦大闢所作)耶和華兮、賜予光明福祉、余何慮兮、扞衛我躬、予何懼兮、

1 A Psalm of David.1732 The LORD3068 is my light216 and my salvation;3468 whom4480 4310 shall I fear?3372 the LORD3068 is the strength4581 of my life;2416 of whom4480 4310 shall I be afraid?6342

2 作惡者流、爲予仇敵、欲噬我肉、今蹶其趾、淪胥以亡兮、

2 When the wicked,7489 even mine enemies6862 and my foes,341 came7126 upon5921 me to eat up398 853 my flesh,1320 they1992 stumbled3782 and fell.5307

3 維彼軍旅、列陣環攻、予不懼兮、雖與干戈、予有賴兮、

3 Though518 a host4264 should encamp2583 against5921 me, my heart3820 shall not3808 fear:3372 though518 war4421 should rise6965 against5921 me, in this2063 will I589 be confident.982

4 予有願欲、不舍其求兮、求予畢生、耶和華之室是居兮、瞻仰其容在聖所、而思慕兮、

4 One259 thing have I desired7592 of4480 854 the LORD,3068 that will I seek after;1245 that I may dwell3427 in the house1004 of the LORD3068 all3605 the days3117 of my life,2416 to behold2372 the beauty5278 of the LORD,3068 and to inquire1239 in his temple.1964

5 予臨患難兮、彼藏予於帷幕、匿余於密室、若處重巖兮。

5 For3588 in the time3117 of trouble7451 he shall hide6845 me in his pavilion:5520 in the secret5643 of his tabernacle168 shall he hide5641 me; he shall set me up7311 upon a rock.6697

6 敵人環攻、予克之兮、故懽呼踴躍、獻祭於聖所兮、謳歌頌祝、讚美耶和華兮、

6 And now6258 shall mine head7218 be lifted up7311 above5921 mine enemies341 round about5439 me: therefore will I offer2076 in his tabernacle168 sacrifices2077 of joy;8643 I will sing,7891 yea, I will sing praises2167 unto the LORD.3068

7 耶和華兮、望爾施恩、垂聽我祈兮、

7 Hear,8085 O LORD,3068 when I cry7121 with my voice:6963 have mercy2603 also upon me, and answer6030 me.

8 求主恩澤、爾所命兮、余憶斯命而爾求兮、

8 When thou saidst, Seek1245 ye my face;6440 my heart3820 said559 unto thee,853 Thy face,6440 LORD,3068 will I seek.1245

9 毋怒我而棄予如遺兮、上帝旣援予於往昔、願勿絕予於來今兮、

9 Hide5641 not408 thy face6440 far from4480 me; put not thy servant away5186 408 5650 in anger:639 thou hast been1961 my help;5833 leave5203 me not,408 neither408 forsake5800 me, O God430 of my salvation.3468

10 父母遺予、耶和華扶予兮、

10 When3588 my father1 and my mother517 forsake5800 me, then the LORD3068 will take me up.622

11 仇敵陷予、求耶和華引我於康莊、導我於坦途兮、

11 Teach3384 me thy way,1870 O LORD,3068 and lead5148 me in a plain4334 path,734 because of4616 mine enemies.8324

12 妄證之人、誣予虐予、勿遂其謀兮、

12 Deliver5414 me not408 over unto the will5315 of mine enemies:6862 for3588 false8267 witnesses5707 are risen up6965 against me, and such as breathe out3307 cruelty.2555

13 我尚存兮、必沐耶和華恩施、是予所知兮。

13 I had fainted, unless3884 I had believed539 to see7200 the goodness2898 of the LORD3068 in the land776 of the living.2416

14 凡爾世人、當毅然賴耶和華兮、耶和華必強乃志、宜賴耶和華兮。

14 Wait6960 on413 the LORD:3068 be of good courage,2388 and he shall strengthen553 thine heart:3820 wait,6960 I say, on413 the LORD.3068