撒母耳記上

第29章

1 非利士人集其軍旅於亞弗、以色列族附耶斯烈泉建營。

2 非利士人伯率軍、或百或千、向前而進。大闢與其僕從隨亞吉、亦向前而進。

3 非利士人伯曰、此希伯來人在此何爲。亞吉曰、此以色列王掃羅之僕大闢、相從於我已歷數年、自投誠以來、未嘗有過。

4 非利士人伯怒、曰、可使此人返爾所錫之地、毋偕我往戰、恐戰陳之間、反爲我敵。彼欲與主復和、如何乃可、非以我衆之首級獻其主乎、

5 昔婦唱予和汝、曰、掃羅殺人維千、大闢戮人盈萬、非卽此人乎。

6 亞吉召大闢曰、我指耶和華以誓、爾甚忠直、自投誠以來、爾出入相從、有善無惡、然不見愛於諸伯。

7 今安然以歸、恐非利士人伯不悅於爾。

8 大闢曰、自僕從爾、迄於今日、我之所爲、有何過失、不使我攻我主我王之敵。

9 亞吉曰、爾在我前爲善、如上帝之使然、我所素知、第非利士人諸伯、不許爾偕我往戰。

10 故當夙興、率爾舊主之僕、迨及黎明而去。

11 詰朝大闢與其僕從夙興、歸非利士人地、於是非利士人往耶斯烈。

1 Samuel

Chapter 29

1 Now the Philistines6430 gathered6908 together all3605 their armies4264 to Aphek:663 and the Israelites3478 pitched2583 by a fountain5869 which834 is in Jezreel.3157

2 And the lords5633 of the Philistines6430 passed5674 on by hundreds,3967 and by thousands:505 but David1732 and his men582 passed5674 on in the rear guard314 with Achish.397

3 Then said559 the princes8269 of the Philistines,6430 What4100 do these428 Hebrews5680 here? And Achish397 said559 to the princes8269 of the Philistines,6430 Is not this2088 David,1732 the servant5650 of Saul7586 the king4428 of Israel,3478 which834 has been1961 with me these2088 days,3117 or176 these2088 years,8141 and I have found4672 no3808 fault3972 in him since he fell5307 to me to this2088 day?3117

4 And the princes8269 of the Philistines6430 were wroth7107 with him; and the princes8269 of the Philistines6430 said559 to him, Make this fellow376 return,7725 that he may go7725 again7725 to his place4725 which834 you have appointed6485 him, and let him not go3381 down3381 with us to battle,4421 lest3808 in the battle4421 he be an adversary7854 to us: for with which4100 should he reconcile7521 himself to his master?113 should it not be with the heads7218 of these1992 men?582

5 Is not this2088 David,1732 of whom834 they sang6030 one to another in dances,4246 saying,559 Saul7586 slew5221 his thousands,505 and David1732 his ten7233 thousands?7233

6 Then Achish397 called7121 David,1732 and said559 to him, Surely, as the LORD3068 lives,2416 you have been upright,3477 and your going3318 out and your coming935 in with me in the host4264 is good2896 in my sight:5869 for I have not found4672 evil7451 in you since the day3117 of your coming935 to me to this2088 day:3117 nevertheless the lords5633 favor2896 you not.

7 Why now6258 return,7725 and go3212 in peace,7965 that you displease6213 not the lords5633 of the Philistines.6430

8 And David1732 said559 to Achish,397 But what4100 have I done?6213 and what4100 have you found4672 in your servant5650 so long3117 as I have been1961 with you to this2088 day,3117 that I may not go935 fight3898 against the enemies341 of my lord113 the king?4428

9 And Achish397 answered6030 and said559 to David,1732 I know3045 that you are good2896 in my sight,5869 as an angel of God:430 notwithstanding389 the princes8269 of the Philistines6430 have said,559 He shall not go5927 up with us to the battle.4421

10 Why now6258 rise7925 up early7925 in the morning1242 with your master's113 servants5650 that are come935 with you: and as soon as you be up early7925 in the morning,1242 and have light,216 depart.3212

11 So David1732 and his men582 rose7925 up early7925 to depart3212 in the morning,1242 to return7725 into413 the land776 of the Philistines.6430 And the Philistines6430 went5927 up to Jezreel.3157

撒母耳記上

第29章

1 Samuel

Chapter 29

1 非利士人集其軍旅於亞弗、以色列族附耶斯烈泉建營。

1 Now the Philistines6430 gathered6908 together all3605 their armies4264 to Aphek:663 and the Israelites3478 pitched2583 by a fountain5869 which834 is in Jezreel.3157

2 非利士人伯率軍、或百或千、向前而進。大闢與其僕從隨亞吉、亦向前而進。

2 And the lords5633 of the Philistines6430 passed5674 on by hundreds,3967 and by thousands:505 but David1732 and his men582 passed5674 on in the rear guard314 with Achish.397

3 非利士人伯曰、此希伯來人在此何爲。亞吉曰、此以色列王掃羅之僕大闢、相從於我已歷數年、自投誠以來、未嘗有過。

3 Then said559 the princes8269 of the Philistines,6430 What4100 do these428 Hebrews5680 here? And Achish397 said559 to the princes8269 of the Philistines,6430 Is not this2088 David,1732 the servant5650 of Saul7586 the king4428 of Israel,3478 which834 has been1961 with me these2088 days,3117 or176 these2088 years,8141 and I have found4672 no3808 fault3972 in him since he fell5307 to me to this2088 day?3117

4 非利士人伯怒、曰、可使此人返爾所錫之地、毋偕我往戰、恐戰陳之間、反爲我敵。彼欲與主復和、如何乃可、非以我衆之首級獻其主乎、

4 And the princes8269 of the Philistines6430 were wroth7107 with him; and the princes8269 of the Philistines6430 said559 to him, Make this fellow376 return,7725 that he may go7725 again7725 to his place4725 which834 you have appointed6485 him, and let him not go3381 down3381 with us to battle,4421 lest3808 in the battle4421 he be an adversary7854 to us: for with which4100 should he reconcile7521 himself to his master?113 should it not be with the heads7218 of these1992 men?582

5 昔婦唱予和汝、曰、掃羅殺人維千、大闢戮人盈萬、非卽此人乎。

5 Is not this2088 David,1732 of whom834 they sang6030 one to another in dances,4246 saying,559 Saul7586 slew5221 his thousands,505 and David1732 his ten7233 thousands?7233

6 亞吉召大闢曰、我指耶和華以誓、爾甚忠直、自投誠以來、爾出入相從、有善無惡、然不見愛於諸伯。

6 Then Achish397 called7121 David,1732 and said559 to him, Surely, as the LORD3068 lives,2416 you have been upright,3477 and your going3318 out and your coming935 in with me in the host4264 is good2896 in my sight:5869 for I have not found4672 evil7451 in you since the day3117 of your coming935 to me to this2088 day:3117 nevertheless the lords5633 favor2896 you not.

7 今安然以歸、恐非利士人伯不悅於爾。

7 Why now6258 return,7725 and go3212 in peace,7965 that you displease6213 not the lords5633 of the Philistines.6430

8 大闢曰、自僕從爾、迄於今日、我之所爲、有何過失、不使我攻我主我王之敵。

8 And David1732 said559 to Achish,397 But what4100 have I done?6213 and what4100 have you found4672 in your servant5650 so long3117 as I have been1961 with you to this2088 day,3117 that I may not go935 fight3898 against the enemies341 of my lord113 the king?4428

9 亞吉曰、爾在我前爲善、如上帝之使然、我所素知、第非利士人諸伯、不許爾偕我往戰。

9 And Achish397 answered6030 and said559 to David,1732 I know3045 that you are good2896 in my sight,5869 as an angel of God:430 notwithstanding389 the princes8269 of the Philistines6430 have said,559 He shall not go5927 up with us to the battle.4421

10 故當夙興、率爾舊主之僕、迨及黎明而去。

10 Why now6258 rise7925 up early7925 in the morning1242 with your master's113 servants5650 that are come935 with you: and as soon as you be up early7925 in the morning,1242 and have light,216 depart.3212

11 詰朝大闢與其僕從夙興、歸非利士人地、於是非利士人往耶斯烈。

11 So David1732 and his men582 rose7925 up early7925 to depart3212 in the morning,1242 to return7725 into413 the land776 of the Philistines.6430 And the Philistines6430 went5927 up to Jezreel.3157