民數記第16章 | 
                        
| 
                         1 利未支派、哥轄孫、以斯哈子哥喇、流便支派、以利押二子、大單亞庇蘭、比勒子安、  | 
| 
                         2 與以色列族會長、有名望者、二百五十人、集攻摩西亞倫曰、耶和華會眾、人各成聖、奚爾自大、欲超軼於耶和華之民。  | 
| 
                         3   | 
| 
                         4 摩西聽之、俯伏於地、  | 
| 
                         5 語哥喇及其黨曰、耶和華於詰旦、必明示爾曹、孰爲其僕、孰能成聖、可進其前、蓋耶和華所簡者、當進於前。  | 
| 
                         6 哥喇及其黨宜執鼎、  | 
| 
                         7 明晨燃火置香、奉耶和華、而耶和華所簡者卽以爲聖、汝利未族妄自矜大。  | 
| 
                         8 又曰、汝利未族宜聽我言、  | 
| 
                         9 以色列族之上帝、區別爾曹、離以色列族、使進於前、服役於耶和華會幕、立會衆前、以爲供役、其事豈微細哉。  | 
| 
                         10 耶和華使爾利未族、進於其前、爾猶以爲不足、乃更欲爲祭司乎。  | 
| 
                         11 爲此、爾黨集攻耶和華、亞倫何人斯、爾曹奚爲怨之。  | 
| 
                         12 摩西召以利押子二子、大單亞比蘭對曰、我不欲至、  | 
| 
                         13 爾自產乳與蜜之地、導我使出、殺於曠野、其事豈微細哉、尚欲自立爲君、以治我乎。  | 
| 
                         14 爾未導我至產乳與蜜之地、未嘗賜我田園、豈欲抉斯衆之目乎、我不欲應爾召。  | 
| 
                         15 摩西怒甚、龥耶和華曰、勿眷顧其禮物、我未取其一驢、未害其一人。  | 
| 
                         16 乃謂哥喇曰、爾與爾衆、至於詰朝、可偕亞倫、至耶和華前、  | 
| 
                         17 二百五十人各執鼎、炷香於中、爾及亞倫亦各執鼎、至耶和華前。  | 
| 
                         18 遂各執鼎、燃火炷香、與摩西亞倫立於會幕前。  | 
| 
                         19 哥喇集會衆而至、欲攻擊之、忽耶和華之榮光顯現、會衆目擊。  | 
| 
                         20 耶和華諭摩西亞倫曰、  | 
| 
                         21 爾當區別、離此會眾、俟我速滅之。  | 
| 
                         22 二人乃俯伏曰、上帝乎、爾以生氣賜於億兆、曷以一人獲罪、而怒及會衆。  | 
| 
                         23 耶和華諭摩西曰、  | 
| 
                         24 爾告會衆、必遠離哥喇大單亞比蘭之幕。  | 
| 
                         25 摩西往見大單亞比蘭、以色列族長老隨其後、  | 
| 
                         26 謂會衆曰、離此惡黨之幕、勿捫其物、恐同陷於罪、與之偕亡。  | 
| 
                         27 衆離哥喇大單亞比蘭之幕、大單亞比蘭挈其妻孥以出、立於幕門。  | 
| 
                         28 摩西曰、耶和華遣我行此、我弗擅行、有明徵焉。  | 
| 
                         29 倘彼得終天年、與衆無異、則知耶和華未嘗遣我、  | 
| 
                         30 倘耶和華行事維新、使地口翕張、吞噬其衆、生墮坎阱、則其人之欺悔耶和華、由此可見矣。  | 
| 
                         31 言竟、土壤盡裂。  | 
| 
                         32 地口翕張、吞噬哥喇徒黨、與其眷聚什物、  | 
| 
                         33 曁凡所有、俱生陷於坎阱、爲地所覆、絕於會中、  | 
| 
                         34 以色列族、在於四周、聞聲而遁、曰、恐我儕亦爲地所吞。  | 
| 
                         35 耶和華使火出、燬其焚香者、二百五十人。〇  | 
| 
                         36   | 
| 
                         37 告祭司亞倫子以利亞撒云、必取鼎於火中、傾其爇炭、蓋鼎已成聖、  | 
| 
                         38 人雖犯法、自殞厥命、然其鼎嘗奉於我、故得成聖、當取其銅、擣之使薄、以飾祭壇、為以色列族、垂戒於後。  | 
| 
                         39 奉火見燬之人、悉有銅鼎、祭司以利亞撒取焉、擣之使薄、以飾祭壇。  | 
| 
                         40 爲以色列族記誌、他人非亞倫之子孫則不得前、焚香以奉耶和華、恐遭厥害、若哥喇及其黨然、遵耶和華所諭摩西之命。〇  | 
| 
                         41   | 
| 
                         42 會衆咸集、攻擊摩西亞倫、、瞻望會幕、有雲蓋之、耶和華之榮光顯現。  | 
| 
                         43 摩西亞倫、至會幕前。  | 
| 
                         44 耶和華諭摩西曰、  | 
| 
                         45 離此會衆、我將速滅之、二人俯伏。  | 
| 
                         46 摩西告亞倫曰、耶和華怒甚、其災已降、爾當執鼎、取壇上之火炷香、急至會衆、代爲贖罪。  | 
| 
                         47 亞倫遵摩西命、取鼎、趨至會衆所、見災已降、  | 
| 
                         48 立於生者死者間、炷香代贖其罪、厥災始弭、  | 
| 
                         49 昔爲哥喇事殞沒外、降災而死者、計一萬四千七百人、  | 
| 
                         50 降災既止、亞倫反見摩西於會幕前。  | 
                                NumbersChapter 16 | 
                        
| 
                         1 Now Korah,  | 
| 
                         2 And they rose  | 
| 
                         3 And they gathered  | 
| 
                         4 And when Moses  | 
| 
                         5 And he spoke  | 
| 
                         6 This  | 
| 
                         7 And put  | 
| 
                         8 And Moses  | 
| 
                         9 Seems it but a small  | 
| 
                         10 And he has brought  | 
| 
                         11 For which cause  | 
| 
                         12 And Moses  | 
| 
                         13 Is it a small  | 
| 
                         14 Moreover  | 
| 
                         15 And Moses  | 
| 
                         16 And Moses  | 
| 
                         17 And take  | 
| 
                         18 And they took  | 
| 
                         19 And Korah  | 
| 
                         20 And the LORD  | 
| 
                         21 Separate  | 
| 
                         22 And they fell  | 
| 
                         23 And the LORD  | 
| 
                         24 Speak  | 
| 
                         25 And Moses  | 
| 
                         26 And he spoke  | 
| 
                         27 So they got  | 
| 
                         28 And Moses  | 
| 
                         29 If  | 
| 
                         30 But if  | 
| 
                         31 And it came  | 
| 
                         32 And the earth  | 
| 
                         33 They, and all  | 
| 
                         34 And all  | 
| 
                         35 And there came  | 
| 
                         36 And the LORD  | 
| 
                         37 Speak  | 
| 
                         38 The censers  | 
| 
                         39 And Eleazar  | 
| 
                         40 To be a memorial  | 
| 
                         41 But on  | 
| 
                         42 And it came  | 
| 
                         43 And Moses  | 
| 
                         44 And the LORD  | 
| 
                         45 Get  | 
| 
                         46 And Moses  | 
| 
                         47 And Aaron  | 
| 
                         48 And he stood  | 
| 
                         49 Now they that died  | 
| 
                         50 And Aaron  | 
                            民數記第16章 | 
                        
                            NumbersChapter 16 | 
                    
| 
                         1 利未支派、哥轄孫、以斯哈子哥喇、流便支派、以利押二子、大單亞庇蘭、比勒子安、  | 
                         1 Now Korah,  | 
| 
                         2 與以色列族會長、有名望者、二百五十人、集攻摩西亞倫曰、耶和華會眾、人各成聖、奚爾自大、欲超軼於耶和華之民。  | 
                         2 And they rose  | 
| 
                         3   | 
                         3 And they gathered  | 
| 
                         4 摩西聽之、俯伏於地、  | 
                         4 And when Moses  | 
| 
                         5 語哥喇及其黨曰、耶和華於詰旦、必明示爾曹、孰爲其僕、孰能成聖、可進其前、蓋耶和華所簡者、當進於前。  | 
                         5 And he spoke  | 
| 
                         6 哥喇及其黨宜執鼎、  | 
                         6 This  | 
| 
                         7 明晨燃火置香、奉耶和華、而耶和華所簡者卽以爲聖、汝利未族妄自矜大。  | 
                         7 And put  | 
| 
                         8 又曰、汝利未族宜聽我言、  | 
                         8 And Moses  | 
| 
                         9 以色列族之上帝、區別爾曹、離以色列族、使進於前、服役於耶和華會幕、立會衆前、以爲供役、其事豈微細哉。  | 
                         9 Seems it but a small  | 
| 
                         10 耶和華使爾利未族、進於其前、爾猶以爲不足、乃更欲爲祭司乎。  | 
                         10 And he has brought  | 
| 
                         11 爲此、爾黨集攻耶和華、亞倫何人斯、爾曹奚爲怨之。  | 
                         11 For which cause  | 
| 
                         12 摩西召以利押子二子、大單亞比蘭對曰、我不欲至、  | 
                         12 And Moses  | 
| 
                         13 爾自產乳與蜜之地、導我使出、殺於曠野、其事豈微細哉、尚欲自立爲君、以治我乎。  | 
                         13 Is it a small  | 
| 
                         14 爾未導我至產乳與蜜之地、未嘗賜我田園、豈欲抉斯衆之目乎、我不欲應爾召。  | 
                         14 Moreover  | 
| 
                         15 摩西怒甚、龥耶和華曰、勿眷顧其禮物、我未取其一驢、未害其一人。  | 
                         15 And Moses  | 
| 
                         16 乃謂哥喇曰、爾與爾衆、至於詰朝、可偕亞倫、至耶和華前、  | 
                         16 And Moses  | 
| 
                         17 二百五十人各執鼎、炷香於中、爾及亞倫亦各執鼎、至耶和華前。  | 
                         17 And take  | 
| 
                         18 遂各執鼎、燃火炷香、與摩西亞倫立於會幕前。  | 
                         18 And they took  | 
| 
                         19 哥喇集會衆而至、欲攻擊之、忽耶和華之榮光顯現、會衆目擊。  | 
                         19 And Korah  | 
| 
                         20 耶和華諭摩西亞倫曰、  | 
                         20 And the LORD  | 
| 
                         21 爾當區別、離此會眾、俟我速滅之。  | 
                         21 Separate  | 
| 
                         22 二人乃俯伏曰、上帝乎、爾以生氣賜於億兆、曷以一人獲罪、而怒及會衆。  | 
                         22 And they fell  | 
| 
                         23 耶和華諭摩西曰、  | 
                         23 And the LORD  | 
| 
                         24 爾告會衆、必遠離哥喇大單亞比蘭之幕。  | 
                         24 Speak  | 
| 
                         25 摩西往見大單亞比蘭、以色列族長老隨其後、  | 
                         25 And Moses  | 
| 
                         26 謂會衆曰、離此惡黨之幕、勿捫其物、恐同陷於罪、與之偕亡。  | 
                         26 And he spoke  | 
| 
                         27 衆離哥喇大單亞比蘭之幕、大單亞比蘭挈其妻孥以出、立於幕門。  | 
                         27 So they got  | 
| 
                         28 摩西曰、耶和華遣我行此、我弗擅行、有明徵焉。  | 
                         28 And Moses  | 
| 
                         29 倘彼得終天年、與衆無異、則知耶和華未嘗遣我、  | 
                         29 If  | 
| 
                         30 倘耶和華行事維新、使地口翕張、吞噬其衆、生墮坎阱、則其人之欺悔耶和華、由此可見矣。  | 
                         30 But if  | 
| 
                         31 言竟、土壤盡裂。  | 
                         31 And it came  | 
| 
                         32 地口翕張、吞噬哥喇徒黨、與其眷聚什物、  | 
                         32 And the earth  | 
| 
                         33 曁凡所有、俱生陷於坎阱、爲地所覆、絕於會中、  | 
                         33 They, and all  | 
| 
                         34 以色列族、在於四周、聞聲而遁、曰、恐我儕亦爲地所吞。  | 
                         34 And all  | 
| 
                         35 耶和華使火出、燬其焚香者、二百五十人。〇  | 
                         35 And there came  | 
| 
                         36   | 
                         36 And the LORD  | 
| 
                         37 告祭司亞倫子以利亞撒云、必取鼎於火中、傾其爇炭、蓋鼎已成聖、  | 
                         37 Speak  | 
| 
                         38 人雖犯法、自殞厥命、然其鼎嘗奉於我、故得成聖、當取其銅、擣之使薄、以飾祭壇、為以色列族、垂戒於後。  | 
                         38 The censers  | 
| 
                         39 奉火見燬之人、悉有銅鼎、祭司以利亞撒取焉、擣之使薄、以飾祭壇。  | 
                         39 And Eleazar  | 
| 
                         40 爲以色列族記誌、他人非亞倫之子孫則不得前、焚香以奉耶和華、恐遭厥害、若哥喇及其黨然、遵耶和華所諭摩西之命。〇  | 
                         40 To be a memorial  | 
| 
                         41   | 
                         41 But on  | 
| 
                         42 會衆咸集、攻擊摩西亞倫、、瞻望會幕、有雲蓋之、耶和華之榮光顯現。  | 
                         42 And it came  | 
| 
                         43 摩西亞倫、至會幕前。  | 
                         43 And Moses  | 
| 
                         44 耶和華諭摩西曰、  | 
                         44 And the LORD  | 
| 
                         45 離此會衆、我將速滅之、二人俯伏。  | 
                         45 Get  | 
| 
                         46 摩西告亞倫曰、耶和華怒甚、其災已降、爾當執鼎、取壇上之火炷香、急至會衆、代爲贖罪。  | 
                         46 And Moses  | 
| 
                         47 亞倫遵摩西命、取鼎、趨至會衆所、見災已降、  | 
                         47 And Aaron  | 
| 
                         48 立於生者死者間、炷香代贖其罪、厥災始弭、  | 
                         48 And he stood  | 
| 
                         49 昔爲哥喇事殞沒外、降災而死者、計一萬四千七百人、  | 
                         49 Now they that died  | 
| 
                         50 降災既止、亞倫反見摩西於會幕前。  | 
                         50 And Aaron  |