利未記第7章 |
1 至若補過之祭、亦有常例焉、此祭爲至聖。 |
2 宰燔牲之所、必宰補過之牲、其血灑於壇四周、 |
3 取所有之脂、與尾、及蓋臟之脂、 |
4 腰間左右腎、與其脂、及肝片、 |
5 祭司悉焚於壇、是爲燔祭、以奉事我、俾得補過。 |
6 此物至聖、惟祭司諸丁男於聖地食之。 |
7 補過之祭、與贖罪之祭、其例維一、代爲贖罪之祭司、俱必得之、 |
8 祭司燔牲爲祭、可得其皮。 |
9 凡禮物、以爐炊製、以鼎煎熬、以釜烹煮者、俱歸祭司、 |
10 或沃膏與否、以歸亞倫子孫、使其同得。〇 |
11 |
12 如因頌美而獻、則犧牲以外、必獻和油之饅、抹膏之薄餅、俱弗置酵、麵餅和油煎熬、 |
13 獻餅酬恩而外、必獻酵餅爲禮物、 |
14 於其中取一、舉而獻我、歸於灑血之祭司。 |
15 獻牲以酬恩、其肉必當日食之、勿留於明日。 |
16 如所獻之祭、由心所願、傾誠樂輸、則當日必食之、其餘明日亦可食。 |
17 祭肉有餘、留至三日、必爇以火。 |
18 如祭肉留至三日、而人食之、則其祭不見納於我、獻祭者亦弗稱善、祭物必爲可憎、食之者有罪。 |
19 祭肉爲穢物所玷、則不得食、爇之以火、如未被玷者、惟純潔之人可食。 |
20 苟蒙不潔於其身、而食歸我之祭肉、必絕之民中。 |
21 如人捫他人之不潔、或獸污、或可憎之穢物、爲其所玷、而食歸我之祭肉、必絕之民中。〇 |
22 |
23 或牛、或山羊、或綿羊、其脂毋得食。 |
24 或自斃、或斷傷之畜、其脂可供他需、惟不得食。 |
25 獻我之羣畜、有食其脂者、必絕於民中。 |
26 或禽、或畜之血、爾隨往勿食。 |
27 凡食血者、必絕之民中。 |
28 又曰、 |
29 告以色列族云、凡獻酬恩之祭、必奉於我、 |
30 手奉犧牲之脂、燔以爲獻。亦奉其腔、搖於我前、 |
31 祭司必焚脂於壇、腔則歸亞倫、及其子孫。 |
32 酬恩祭中、以右肩奉祭司、舉以爲祭。 |
33 凡亞倫子孫、獻牲血與脂者、必得右肩。 |
34 以色列族獻牲以酬恩、我取所搖之肩、所舉之腔、錫於祭司亞倫、及其子孫、著爲永例。 |
35 當亞倫及其子、受膏爲祭司、奉事耶和華時、耶和華命以色列族、於燔祭中、以此賜亞倫、永著爲例、歷世勿替。 |
36 |
37 凡燔祭及禮物、或以贖罪、或以補過、或任人爲祭司、或獻以酬恩、耶和華於西乃山、所諭摩西、告以色列族、在西乃野、奉其禮物以獻者、其例如此。 |
38 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 7 |
1 Und dies ist |
2 An der Stätte |
3 Und all sein Fett |
4 die zwo Nieren |
5 Und |
6 Was männlich |
7 Wie das Sündopfer |
8 Welcher Priester |
9 Und |
10 Und |
11 Und dies ist das Gesetz |
12 Wollen sie ein Lobopfer |
13 Sie sollen aber solches Opfer |
14 Und soll einen |
15 Und das Fleisch |
16 Und es |
17 Aber was von geopfertem Fleisch |
18 Und wo jemand am dritten |
19 Und das Fleisch |
20 Und welche See LE |
21 Und |
22 Und der HErr |
23 Rede mit den Kindern |
24 Aber das Fett |
25 Denn wer das |
26 Ihr sollt auch kein Blut |
27 Welche See LE |
28 Und der HErr |
29 Rede mit den Kindern |
30 Er soll‘s aber mit seiner Hand |
31 Und |
32 Und |
33 Und welcher unter Aarons |
34 Denn die Webebrust |
35 Dies ist |
36 da der HErr |
37 Und dies ist das Gesetz |
38 das der HErr |
利未記第7章 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 7 |
1 至若補過之祭、亦有常例焉、此祭爲至聖。 |
1 Und dies ist |
2 宰燔牲之所、必宰補過之牲、其血灑於壇四周、 |
2 An der Stätte |
3 取所有之脂、與尾、及蓋臟之脂、 |
3 Und all sein Fett |
4 腰間左右腎、與其脂、及肝片、 |
4 die zwo Nieren |
5 祭司悉焚於壇、是爲燔祭、以奉事我、俾得補過。 |
5 Und |
6 此物至聖、惟祭司諸丁男於聖地食之。 |
6 Was männlich |
7 補過之祭、與贖罪之祭、其例維一、代爲贖罪之祭司、俱必得之、 |
7 Wie das Sündopfer |
8 祭司燔牲爲祭、可得其皮。 |
8 Welcher Priester |
9 凡禮物、以爐炊製、以鼎煎熬、以釜烹煮者、俱歸祭司、 |
9 Und |
10 或沃膏與否、以歸亞倫子孫、使其同得。〇 |
10 Und |
11 |
11 Und dies ist das Gesetz |
12 如因頌美而獻、則犧牲以外、必獻和油之饅、抹膏之薄餅、俱弗置酵、麵餅和油煎熬、 |
12 Wollen sie ein Lobopfer |
13 獻餅酬恩而外、必獻酵餅爲禮物、 |
13 Sie sollen aber solches Opfer |
14 於其中取一、舉而獻我、歸於灑血之祭司。 |
14 Und soll einen |
15 獻牲以酬恩、其肉必當日食之、勿留於明日。 |
15 Und das Fleisch |
16 如所獻之祭、由心所願、傾誠樂輸、則當日必食之、其餘明日亦可食。 |
16 Und es |
17 祭肉有餘、留至三日、必爇以火。 |
17 Aber was von geopfertem Fleisch |
18 如祭肉留至三日、而人食之、則其祭不見納於我、獻祭者亦弗稱善、祭物必爲可憎、食之者有罪。 |
18 Und wo jemand am dritten |
19 祭肉爲穢物所玷、則不得食、爇之以火、如未被玷者、惟純潔之人可食。 |
19 Und das Fleisch |
20 苟蒙不潔於其身、而食歸我之祭肉、必絕之民中。 |
20 Und welche See LE |
21 如人捫他人之不潔、或獸污、或可憎之穢物、爲其所玷、而食歸我之祭肉、必絕之民中。〇 |
21 Und |
22 |
22 Und der HErr |
23 或牛、或山羊、或綿羊、其脂毋得食。 |
23 Rede mit den Kindern |
24 或自斃、或斷傷之畜、其脂可供他需、惟不得食。 |
24 Aber das Fett |
25 獻我之羣畜、有食其脂者、必絕於民中。 |
25 Denn wer das |
26 或禽、或畜之血、爾隨往勿食。 |
26 Ihr sollt auch kein Blut |
27 凡食血者、必絕之民中。 |
27 Welche See LE |
28 又曰、 |
28 Und der HErr |
29 告以色列族云、凡獻酬恩之祭、必奉於我、 |
29 Rede mit den Kindern |
30 手奉犧牲之脂、燔以爲獻。亦奉其腔、搖於我前、 |
30 Er soll‘s aber mit seiner Hand |
31 祭司必焚脂於壇、腔則歸亞倫、及其子孫。 |
31 Und |
32 酬恩祭中、以右肩奉祭司、舉以爲祭。 |
32 Und |
33 凡亞倫子孫、獻牲血與脂者、必得右肩。 |
33 Und welcher unter Aarons |
34 以色列族獻牲以酬恩、我取所搖之肩、所舉之腔、錫於祭司亞倫、及其子孫、著爲永例。 |
34 Denn die Webebrust |
35 當亞倫及其子、受膏爲祭司、奉事耶和華時、耶和華命以色列族、於燔祭中、以此賜亞倫、永著爲例、歷世勿替。 |
35 Dies ist |
36 |
36 da der HErr |
37 凡燔祭及禮物、或以贖罪、或以補過、或任人爲祭司、或獻以酬恩、耶和華於西乃山、所諭摩西、告以色列族、在西乃野、奉其禮物以獻者、其例如此。 |
37 Und dies ist das Gesetz |
38 |
38 das der HErr |