詩篇

第74篇

1 上帝兮、昔爾牧民、猶牧羣羊、何爲棄予如遺、加以震怒、氣如烟燄兮、

2 稽古在昔、爾拯斯族、爲爾選民、爰建邭邑、以爲駐躍之所、請爾追憶弗忘兮、

3 今在聖所、敵加毀損、閱時已久、請爾垂顧兮、

4 爾之寇響、在於聖會、呼號靡已、爰立旌旗、以爲記誌兮、

5 彼舉斧斤、遍伐林木、以此自誇兮、

6 更以刀鋸盡毀雕琢之器兮、

7 火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮、

8 自謂毀之務盡、凡在斯邦、有上帝之室、必爇之兮、

9 我之禮文、不復再見、我之先知、卒無一人、不知胡底兮、

10 上帝兮、維彼敵人、詆譭我儕、謗讟爾名、不識何時可息兮、

11 爾何爲束手旁觀、不加拯救、請展爾手、翦滅余敵兮、

12 自昔迄今、上帝作我之君、援我於斯土兮、

13 昔爾展厥能力、使大海中判、巨魚立毀、

14 鱷魚之首摧傷、俾爲荒服所食兮、

15 爾裂磐以出泉、涸有源之溪兮、

16 晝夜爾所定、日月爾所立、

17 冬夏爾所造、寰區爾所界兮、

18 耶和華兮、敵人謗讟、頑囂之流、不崇爾名、爾其鑒之兮、

19 爾僕如鵰鳩、勿付惡黨、爾民雖貧乏、終不可諼兮、

20 此邦幽暗、強暴衆多、聿求上帝、追思前約兮、

21 受虐者求爾、勿使蒙羞而返、貧乏者賴爾、俾得頌揚爾名兮、

22 頑囂之流、終日謗讟、爾其念之、勃然興起、以討其罪兮。

23 爾敵諠譁、升聞於上、爾勿忘之兮。

詩篇

第74篇

1 (亞薩的訓誨詩。)神啊,你為何永遠丟棄我們呢?你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?

2 求你記念你古時所[purchased]來的會眾,就是你所贖作你產業的杖[rod],並記念你向來所居住的錫安山。

3 求你舉步去看那日久荒涼之地,仇敵在聖所中所行的一切惡事。

4 你的敵人在你會中吼叫;他們豎了自己的旗為記號。

5 從前[was][A man]揚起斧子,按著林中砍伐的茂密樹得名聲[according as he had lifted up axes upon the thick trees]

6 但如今他們打壞聖所中所雕刻的[But now they break down the carved work thereof],用斧子鎚子[hammers]速速[at once]打壞了。

7 他們用火焚燒你的聖所,污穢[defiled]你名的居所,拆毀到地。

8 他們心裏說:我們要盡行毀滅;他們就在遍地把神的會所都燒燬了。

9 我們不見我們的標幟,不再有先知;我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢。

10 神啊,敵人辱罵要到幾時呢?仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?

11 你為甚麼縮回你的右手?求你從懷中伸出來[pluck it out of thy bosom]

12 [For]神自古以來為我的王,在地上施行拯救。

13 你曾用能力將海分開,將水中[dragons]的頭打破。

14 你曾砸碎水怪[leviathan]的頭,把牠給曠野的[people]為食物。

15 你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使長流的江河乾了。

16 白晝屬你,黑夜也屬你;亮光和日頭是你所預備的。

17 地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。

18 耶和華啊,仇敵辱罵,愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。

19 不要將你斑鳩的性命交給成群的惡人[multitude of the wicked][O];不要永遠忘記你困苦人的性命。

20 求你顧念所立的約,因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。

21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去[O];要叫困苦窮乏的人讚美你的名。

22 神啊,求你起來為自己伸訴。要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。

23 不要忘記你敵人的聲音;那起來敵你之人的喧嘩時常上升。

詩篇

第74篇

詩篇

第74篇

1 上帝兮、昔爾牧民、猶牧羣羊、何爲棄予如遺、加以震怒、氣如烟燄兮、

1 (亞薩的訓誨詩。)神啊,你為何永遠丟棄我們呢?你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?

2 稽古在昔、爾拯斯族、爲爾選民、爰建邭邑、以爲駐躍之所、請爾追憶弗忘兮、

2 求你記念你古時所[purchased]來的會眾,就是你所贖作你產業的杖[rod],並記念你向來所居住的錫安山。

3 今在聖所、敵加毀損、閱時已久、請爾垂顧兮、

3 求你舉步去看那日久荒涼之地,仇敵在聖所中所行的一切惡事。

4 爾之寇響、在於聖會、呼號靡已、爰立旌旗、以爲記誌兮、

4 你的敵人在你會中吼叫;他們豎了自己的旗為記號。

5 彼舉斧斤、遍伐林木、以此自誇兮、

5 從前[was][A man]揚起斧子,按著林中砍伐的茂密樹得名聲[according as he had lifted up axes upon the thick trees]

6 更以刀鋸盡毀雕琢之器兮、

6 但如今他們打壞聖所中所雕刻的[But now they break down the carved work thereof],用斧子鎚子[hammers]速速[at once]打壞了。

7 火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮、

7 他們用火焚燒你的聖所,污穢[defiled]你名的居所,拆毀到地。

8 自謂毀之務盡、凡在斯邦、有上帝之室、必爇之兮、

8 他們心裏說:我們要盡行毀滅;他們就在遍地把神的會所都燒燬了。

9 我之禮文、不復再見、我之先知、卒無一人、不知胡底兮、

9 我們不見我們的標幟,不再有先知;我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢。

10 上帝兮、維彼敵人、詆譭我儕、謗讟爾名、不識何時可息兮、

10 神啊,敵人辱罵要到幾時呢?仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?

11 爾何爲束手旁觀、不加拯救、請展爾手、翦滅余敵兮、

11 你為甚麼縮回你的右手?求你從懷中伸出來[pluck it out of thy bosom]

12 自昔迄今、上帝作我之君、援我於斯土兮、

12 [For]神自古以來為我的王,在地上施行拯救。

13 昔爾展厥能力、使大海中判、巨魚立毀、

13 你曾用能力將海分開,將水中[dragons]的頭打破。

14 鱷魚之首摧傷、俾爲荒服所食兮、

14 你曾砸碎水怪[leviathan]的頭,把牠給曠野的[people]為食物。

15 爾裂磐以出泉、涸有源之溪兮、

15 你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使長流的江河乾了。

16 晝夜爾所定、日月爾所立、

16 白晝屬你,黑夜也屬你;亮光和日頭是你所預備的。

17 冬夏爾所造、寰區爾所界兮、

17 地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。

18 耶和華兮、敵人謗讟、頑囂之流、不崇爾名、爾其鑒之兮、

18 耶和華啊,仇敵辱罵,愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。

19 爾僕如鵰鳩、勿付惡黨、爾民雖貧乏、終不可諼兮、

19 不要將你斑鳩的性命交給成群的惡人[multitude of the wicked][O];不要永遠忘記你困苦人的性命。

20 此邦幽暗、強暴衆多、聿求上帝、追思前約兮、

20 求你顧念所立的約,因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。

21 受虐者求爾、勿使蒙羞而返、貧乏者賴爾、俾得頌揚爾名兮、

21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去[O];要叫困苦窮乏的人讚美你的名。

22 頑囂之流、終日謗讟、爾其念之、勃然興起、以討其罪兮。

22 神啊,求你起來為自己伸訴。要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。

23 爾敵諠譁、升聞於上、爾勿忘之兮。

23 不要忘記你敵人的聲音;那起來敵你之人的喧嘩時常上升。