約伯記

第19章

1 約百曰、

2 爾言實刺我心、令人殷憂、伊於何底。

3 爾煩數責我、聒噪不已、何不自媿乎。

4 我卽有過、我自當之。

5 顧爾妄自誇大、凌辱乎我、不知轉福爲禍、圍我以網羅者、乃上帝也。

6 併於上節

7 我雖赴訴、不蒙聽察、我雖呼籲、不得昭雪。

8 由曲徑則阻於藩籬、履周行則迷於昏黑、

9 奪我榮、去我冕。

10 禍害切身、使我式微絕望、如樹之拔其根株、

11 逢彼震怒、視若寇讎、

12 集軍旅、修甬道、列營壘、環攻我室。

13 眷屬愛弛、親戚情疎、是皆主所使也。

14 見棄於鄰里、不念於友朋。

15 傭人侍女、視如陌路。

16 我呼奴僕、下氣恬色、不見其應。

17 妻子厭棄我、兄弟侮慢我、

18 孺子藐視我、我方屹立、遭其譏訕。

19 同心之友、厭棄我躬、眷愛之人、反來攻我。

20 我形瘦骨立、膚革僅存、齒齦獨留。

21 上帝譴我、望友矜憫。

22 上帝旣責我、爾又從而附和之、爾啖我肉、猶不以爲饜足乎。

23 願筆我言、刻之於簡、

24 以錐劃之、以鉛鑄之、勒之於石、歷久不刊。

25 我知救主恆在、終必降臨、

26 迨至膚敗肉消、克覲上帝、

27 我目覩之、實我救主、而非仇敵、我心之大願如此。

28 然爾曰、我儕將何以得其致罪之由、而加詰責。

29 豈不知憾人者必亡於刃、旣有是刑、宜悚懼焉。

約伯記

第19章

1 約伯回答說:

2 你們攪擾我的心,用言語壓碎我要到幾時呢?

3 你們這十次羞辱我;你們向我裝作生人[make yourselves strange to me]也不以為恥。

4 果真我有錯,這錯乃是在我。

5 你們若真[If indeed]要向我誇大,以我的羞辱為證指責我;

6 就該知道是神傾覆我,用網羅圍繞我。

7 看哪[Behold],我因委曲呼叫,卻不蒙聽允[heard];我大聲[aloud]呼求,卻不得公斷。

8 [He]用籬笆攔住我的道路,使我不得經過;[he]又使我的路徑黑暗。

9 他剝去我的榮光,摘去我頭上的冠冕。

10 他在四圍滅了[hath destroyed]我,我便去了[gone];將我的盼望[hope]如樹被移去[removed]

11 他的忿怒[also]向我發作,以我為敵人中的一個[one of his]

12 他的軍旅一齊上來,修築戰路攻擊我,在我帳棚的四圍安營。

13 他把我的弟兄隔在遠處,使我所認識的誠然[verily]與我生疏。

14 我的親戚與我斷絕,我的密友都忘記我。

15 在我家寄居的,和我的使女都以我為外人;我在他們眼中看為外邦人。

16喚了[called]我的[my]僕人,他還是不回答[me]我開口求他[I intreated him with my mouth]

17 我口的氣味,我妻子厭惡;就是向她求從我所生的孩子,她還是憎嫌[though I intreated for the children's sake of mine own body]

18 小孩子藐視我[Yea, children despised me]我起來[I arose],他們[and]嘲笑我。

19 我的密友都憎惡我;我平日所愛的人向我翻臉。

20 我的皮肉緊貼骨頭,我只剩牙皮逃脫了。

21 我朋友啊,你們[ye]可憐我,可憐我;因為神的手攻擊我。

22 你們為甚麼彷彿神逼迫我,吃我的肉還以為不足呢?

23 唯願我的言語現在被寫上[written]唯願這些話印錄[oh that they were printed]在書上。

24 用鐵筆銘刻[graven],用鉛灌在磐石上,直存到永遠。

25 我知道我的救贖主活著,末了之日[latter day]必站立在地上。

26 我這身體皮肉雖被蟲所壞[And though after my skin worms destroy this body],我[yet]必在肉體之[in]得見神。

27 我的肺腑在我裏面雖然消滅[though my reins be consumed within me];我自己卻要見他,親眼要看他,並不像外人。

28 你們[but][should]說:惹事的根既在乎我,我們為何逼迫他呢[Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me]

29 你們就當懼怕刀劍;因為忿怒惹動刀劍的刑罰,使你們知道有審判[judgment]

約伯記

第19章

約伯記

第19章

1 約百曰、

1 約伯回答說:

2 爾言實刺我心、令人殷憂、伊於何底。

2 你們攪擾我的心,用言語壓碎我要到幾時呢?

3 爾煩數責我、聒噪不已、何不自媿乎。

3 你們這十次羞辱我;你們向我裝作生人[make yourselves strange to me]也不以為恥。

4 我卽有過、我自當之。

4 果真我有錯,這錯乃是在我。

5 顧爾妄自誇大、凌辱乎我、不知轉福爲禍、圍我以網羅者、乃上帝也。

5 你們若真[If indeed]要向我誇大,以我的羞辱為證指責我;

6 併於上節

6 就該知道是神傾覆我,用網羅圍繞我。

7 我雖赴訴、不蒙聽察、我雖呼籲、不得昭雪。

7 看哪[Behold],我因委曲呼叫,卻不蒙聽允[heard];我大聲[aloud]呼求,卻不得公斷。

8 由曲徑則阻於藩籬、履周行則迷於昏黑、

8 [He]用籬笆攔住我的道路,使我不得經過;[he]又使我的路徑黑暗。

9 奪我榮、去我冕。

9 他剝去我的榮光,摘去我頭上的冠冕。

10 禍害切身、使我式微絕望、如樹之拔其根株、

10 他在四圍滅了[hath destroyed]我,我便去了[gone];將我的盼望[hope]如樹被移去[removed]

11 逢彼震怒、視若寇讎、

11 他的忿怒[also]向我發作,以我為敵人中的一個[one of his]

12 集軍旅、修甬道、列營壘、環攻我室。

12 他的軍旅一齊上來,修築戰路攻擊我,在我帳棚的四圍安營。

13 眷屬愛弛、親戚情疎、是皆主所使也。

13 他把我的弟兄隔在遠處,使我所認識的誠然[verily]與我生疏。

14 見棄於鄰里、不念於友朋。

14 我的親戚與我斷絕,我的密友都忘記我。

15 傭人侍女、視如陌路。

15 在我家寄居的,和我的使女都以我為外人;我在他們眼中看為外邦人。

16 我呼奴僕、下氣恬色、不見其應。

16喚了[called]我的[my]僕人,他還是不回答[me]我開口求他[I intreated him with my mouth]

17 妻子厭棄我、兄弟侮慢我、

17 我口的氣味,我妻子厭惡;就是向她求從我所生的孩子,她還是憎嫌[though I intreated for the children's sake of mine own body]

18 孺子藐視我、我方屹立、遭其譏訕。

18 小孩子藐視我[Yea, children despised me]我起來[I arose],他們[and]嘲笑我。

19 同心之友、厭棄我躬、眷愛之人、反來攻我。

19 我的密友都憎惡我;我平日所愛的人向我翻臉。

20 我形瘦骨立、膚革僅存、齒齦獨留。

20 我的皮肉緊貼骨頭,我只剩牙皮逃脫了。

21 上帝譴我、望友矜憫。

21 我朋友啊,你們[ye]可憐我,可憐我;因為神的手攻擊我。

22 上帝旣責我、爾又從而附和之、爾啖我肉、猶不以爲饜足乎。

22 你們為甚麼彷彿神逼迫我,吃我的肉還以為不足呢?

23 願筆我言、刻之於簡、

23 唯願我的言語現在被寫上[written]唯願這些話印錄[oh that they were printed]在書上。

24 以錐劃之、以鉛鑄之、勒之於石、歷久不刊。

24 用鐵筆銘刻[graven],用鉛灌在磐石上,直存到永遠。

25 我知救主恆在、終必降臨、

25 我知道我的救贖主活著,末了之日[latter day]必站立在地上。

26 迨至膚敗肉消、克覲上帝、

26 我這身體皮肉雖被蟲所壞[And though after my skin worms destroy this body],我[yet]必在肉體之[in]得見神。

27 我目覩之、實我救主、而非仇敵、我心之大願如此。

27 我的肺腑在我裏面雖然消滅[though my reins be consumed within me];我自己卻要見他,親眼要看他,並不像外人。

28 然爾曰、我儕將何以得其致罪之由、而加詰責。

28 你們[but][should]說:惹事的根既在乎我,我們為何逼迫他呢[Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me]

29 豈不知憾人者必亡於刃、旣有是刑、宜悚懼焉。

29 你們就當懼怕刀劍;因為忿怒惹動刀劍的刑罰,使你們知道有審判[judgment]