ActsChapter 21 |
1 And it came |
2 And finding |
3 Now |
4 And finding |
5 And when |
6 And when we had taken |
7 And when we had finished |
8 And the next |
9 And the same |
10 And as we tarried |
11 And when he was come |
12 And when |
13 Then |
14 And when he would not be persuaded, |
15 And after |
16 There went |
17 And when we were come |
18 And the day following |
19 And when he had saluted |
20 And when they heard |
21 And they are informed |
22 What |
23 Do |
24 Them take, |
25 As touching |
26 Then |
27 And when |
28 Crying |
29 (For they had seen |
30 And all |
31 And as they went |
32 Who |
33 Then |
34 And some |
35 And when |
36 For the multitude |
37 And as Paul |
38 Are |
39 But Paul |
40 And when he had given him license, |
Деяния посланников МасихаГлава 21 |
1 |
2 Там мы нашли корабль, направлявшийся в Финикию, сели на него и отправились дальше. |
3 Мы миновали Кипр, оставив его слева и держа курс на Сирию. Мы пристали к берегу в Тире, потому что там наш корабль должен был оставить груз. |
4 В Тире мы нашли учеников и пробыли у них семь дней. Они, получив откровение от Духа о предстоящем, начали убеждать Паула не ходить в Иерусалим, |
5 но когда подошло время, мы отправились дальше. Все ученики, их жёны и дети провожали нас из города, и на берегу мы преклонили колени и молились. |
6 Попрощавшись с ними, мы сели на корабль, а они возвратились домой. |
7 Продолжив плавание, мы из Тира прибыли в Птолемаиду. Там мы приветствовали братьев и провели с ними один день. |
8 А на следующий день мы отправились в путь и пришли в Кесарию и остановились в доме проповедника Радостной Вести Филиппа, одного из семи помощников. . |
9 У него были четыре незамужних дочери, пророчицы. |
10 После того, как мы пробыли там много дней, из Иудеи пришёл пророк по имени Агав. |
11 Он подошёл к нам, взял пояс Паула, связал им себе ноги и руки и сказал: |
12 Услышав это, и мы, и местные стали умолять Паула не ходить в Иерусалим. |
13 Но Паул на это ответил: |
14 Когда мы поняли, что он непоколебим в своём решении, мы умолкли, сказав только: |
15 Затем мы собрались и отправились в Иерусалим. |
16 С нами пошли некоторые ученики из Кесарии. Они привели нас в дом киприота Мнасона, давнего ученика, у которого мы и остановились. |
17 |
18 На следующий же день Паул вместе с нами пошёл к Якубу. . Там были все старейшины. |
19 Паул поприветствовал их и подробно рассказал о том, что Всевышний сделал среди язычников через его служение. |
20 Они выслушали его и прославили Всевышнего. Затем они сказали Паулу: |
21 А о тебе они слышали, что ты учишь иудеев, живущих среди язычников, отступлению от Закона Мусы и советуешь не обрезать своих сыновей и вообще не жить по нашим обычаям. |
22 Что же делать? Они, конечно, услышат о том, что ты пришёл. |
23 Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет. . |
24 Возьми их, пройди вместе с ними обряд очищения и заплати за них, чтобы они могли обрить головы. Тогда все увидят, что слухи о тебе неверны и что ты живёшь по Закону. |
25 Что же касается верующих из других народов, то мы написали им о нашем решении: они должны воздерживаться от пищи, принесённой в жертву идолам, от крови, от мяса удушенных животных и от разврата. |
26 На следующий день Паул взял с собой этих людей и прошёл вместе с ними обряд очищения. Затем он вошёл в храм и объявил, когда очищение будет окончено и когда за каждого из них будет принесена жертва. |
27 |
28 с криком: |
29 До этого в городе они видели Паула вместе с эфесянином Трофимом и предположили, что Паул привёл его в храм. |
30 Весь город пришёл в смятение, сбежался народ. Паула схватили, выволокли из храма, и ворота храма сразу же были заперты. |
31 Они уже намеревались убить Паула, но весть о том, что весь Иерусалим охвачен волнением, дошла до командира римского полка. |
32 Он сразу же, взяв с собой солдат и офицеров, бросился к толпе. Когда иудеи увидели командира полка и его солдат, они перестали избивать Паула. |
33 Командир, подойдя, арестовал Паула и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал. |
34 Одни в толпе кричали одно, другие – другое, и так как при таком шуме он не мог понять ничего определённого, то приказал отвести Паула в казармы. |
35 Когда они были уже на лестнице, толпа стала напирать так, что солдатам пришлось буквально нести Паула. |
36 Множество народа шло за ними, крича: |
37 |
38 Значит, ты не тот египтянин, который недавно поднял бунт и увёл за собой в пустыню четыре тысячи разбойников? |
39 Паул ответил: |
40 Получив разрешение, Паул стал на ступени и жестом призвал народ к тишине. Когда наступила тишина, он заговорил на языке иудеев: . |
ActsChapter 21 |
Деяния посланников МасихаГлава 21 |
1 And it came |
1 |
2 And finding |
2 Там мы нашли корабль, направлявшийся в Финикию, сели на него и отправились дальше. |
3 Now |
3 Мы миновали Кипр, оставив его слева и держа курс на Сирию. Мы пристали к берегу в Тире, потому что там наш корабль должен был оставить груз. |
4 And finding |
4 В Тире мы нашли учеников и пробыли у них семь дней. Они, получив откровение от Духа о предстоящем, начали убеждать Паула не ходить в Иерусалим, |
5 And when |
5 но когда подошло время, мы отправились дальше. Все ученики, их жёны и дети провожали нас из города, и на берегу мы преклонили колени и молились. |
6 And when we had taken |
6 Попрощавшись с ними, мы сели на корабль, а они возвратились домой. |
7 And when we had finished |
7 Продолжив плавание, мы из Тира прибыли в Птолемаиду. Там мы приветствовали братьев и провели с ними один день. |
8 And the next |
8 А на следующий день мы отправились в путь и пришли в Кесарию и остановились в доме проповедника Радостной Вести Филиппа, одного из семи помощников. . |
9 And the same |
9 У него были четыре незамужних дочери, пророчицы. |
10 And as we tarried |
10 После того, как мы пробыли там много дней, из Иудеи пришёл пророк по имени Агав. |
11 And when he was come |
11 Он подошёл к нам, взял пояс Паула, связал им себе ноги и руки и сказал: |
12 And when |
12 Услышав это, и мы, и местные стали умолять Паула не ходить в Иерусалим. |
13 Then |
13 Но Паул на это ответил: |
14 And when he would not be persuaded, |
14 Когда мы поняли, что он непоколебим в своём решении, мы умолкли, сказав только: |
15 And after |
15 Затем мы собрались и отправились в Иерусалим. |
16 There went |
16 С нами пошли некоторые ученики из Кесарии. Они привели нас в дом киприота Мнасона, давнего ученика, у которого мы и остановились. |
17 And when we were come |
17 |
18 And the day following |
18 На следующий же день Паул вместе с нами пошёл к Якубу. . Там были все старейшины. |
19 And when he had saluted |
19 Паул поприветствовал их и подробно рассказал о том, что Всевышний сделал среди язычников через его служение. |
20 And when they heard |
20 Они выслушали его и прославили Всевышнего. Затем они сказали Паулу: |
21 And they are informed |
21 А о тебе они слышали, что ты учишь иудеев, живущих среди язычников, отступлению от Закона Мусы и советуешь не обрезать своих сыновей и вообще не жить по нашим обычаям. |
22 What |
22 Что же делать? Они, конечно, услышат о том, что ты пришёл. |
23 Do |
23 Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет. . |
24 Them take, |
24 Возьми их, пройди вместе с ними обряд очищения и заплати за них, чтобы они могли обрить головы. Тогда все увидят, что слухи о тебе неверны и что ты живёшь по Закону. |
25 As touching |
25 Что же касается верующих из других народов, то мы написали им о нашем решении: они должны воздерживаться от пищи, принесённой в жертву идолам, от крови, от мяса удушенных животных и от разврата. |
26 Then |
26 На следующий день Паул взял с собой этих людей и прошёл вместе с ними обряд очищения. Затем он вошёл в храм и объявил, когда очищение будет окончено и когда за каждого из них будет принесена жертва. |
27 And when |
27 |
28 Crying |
28 с криком: |
29 (For they had seen |
29 До этого в городе они видели Паула вместе с эфесянином Трофимом и предположили, что Паул привёл его в храм. |
30 And all |
30 Весь город пришёл в смятение, сбежался народ. Паула схватили, выволокли из храма, и ворота храма сразу же были заперты. |
31 And as they went |
31 Они уже намеревались убить Паула, но весть о том, что весь Иерусалим охвачен волнением, дошла до командира римского полка. |
32 Who |
32 Он сразу же, взяв с собой солдат и офицеров, бросился к толпе. Когда иудеи увидели командира полка и его солдат, они перестали избивать Паула. |
33 Then |
33 Командир, подойдя, арестовал Паула и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал. |
34 And some |
34 Одни в толпе кричали одно, другие – другое, и так как при таком шуме он не мог понять ничего определённого, то приказал отвести Паула в казармы. |
35 And when |
35 Когда они были уже на лестнице, толпа стала напирать так, что солдатам пришлось буквально нести Паула. |
36 For the multitude |
36 Множество народа шло за ними, крича: |
37 And as Paul |
37 |
38 Are |
38 Значит, ты не тот египтянин, который недавно поднял бунт и увёл за собой в пустыню четыре тысячи разбойников? |
39 But Paul |
39 Паул ответил: |
40 And when he had given him license, |
40 Получив разрешение, Паул стал на ступени и жестом призвал народ к тишине. Когда наступила тишина, он заговорил на языке иудеев: . |