ActsChapter 21 |
1 And it came |
2 And finding |
3 Now |
4 And finding |
5 And when |
6 And when we had taken |
7 And when we had finished |
8 And the next |
9 And the same |
10 And as we tarried |
11 And when he was come |
12 And when |
13 Then |
14 And when he would not be persuaded, |
15 And after |
16 There went |
17 And when we were come |
18 And the day following |
19 And when he had saluted |
20 And when they heard |
21 And they are informed |
22 What |
23 Do |
24 Them take, |
25 As touching |
26 Then |
27 And when |
28 Crying |
29 (For they had seen |
30 And all |
31 And as they went |
32 Who |
33 Then |
34 And some |
35 And when |
36 For the multitude |
37 And as Paul |
38 Are |
39 But Paul |
40 And when he had given him license, |
使徒行傳第21章 |
1 我儕離衆舟行、徑至哥士、翌日至羅底、適帕大刺、 |
2 見有舟、欲濟腓尼基、登之而行、 |
3 望見居比路、則右行過之、至叙利亞、於推羅登岸、舟當卸載、 |
4 見有門徒、與居七日、門徒感於聖神、謂保羅勿上耶路撒冷、 |
5 越七日、我儕往、衆與妻孥、送至邑外、皆於岸屈膝祈禱、 |
6 言別、登舟、衆乃歸、 |
7 自推羅至多利買、水程旣盡、乃問安兄弟、同居一日、 |
8 明日保羅及從人至該撒利亞、入傳福音者腓力家居之、此人乃執事七人之一、 |
9 有處子四人、能言未來事、 |
10 居數日、有先知名亞伽布、來自猶太、 |
11 就我儕、取保羅帶、自縛手足、曰、聖神言、在耶路撒冷、猶太人將如此縛斯帶之主、解與異邦人矣、 |
12 我儕與其地之人聞言、勸保羅勿上耶路撒冷、 |
13 保羅曰、爾曹胡爲哭、而摧我心、我甘爲主耶穌名不第受縛、卽死於耶路撒冷亦可、 |
14 我儕見其不受勸則止、曰、主旨得成矣、 |
15 逾數日、束裝上耶路撒冷、 |
16 該撒利亞數門徒同行、引至一徒家、欲主之、其徒名拿孫、年已老、居比路人也、 |
17 至耶路撒冷、兄弟欣然相接、 |
18 明日、保羅與我儕入見雅各、諸長老亦至、 |
19 保羅問安、一一述上帝遣己、在異邦中所行之事、 |
20 衆聞此、則讚主、謂保羅曰、兄弟見猶太信者數萬、皆銳志守法、 |
21 彼聞爾於異邦中、教諸猶太人、背摩西言、不從其例、生子不需割禮、 |
22 衆聞爾至、必集、將若何、 |
23 孰若從我言、偕我者有誓願四人、 |
24 爾與此人同潔、代爲捐費、俾得薙髮、如此、則衆知前所聞者皆謬、爾固守法而行之者也、 |
25 至於信主之異邦人、我儕曾遺書酌定、不必守此、惟戒淫、及祭偶之物、勒死之牲若血而已、 |
26 明日、保羅與四人同潔、入殿、告以潔期盡、爲各人獻祭、 |
27 七日將竟、自亞西亞來之猶太人、見保羅在殿、唆衆執之、 |
28 呼曰、以色列人助我、此人隨在播教、攻我民及法與聖所、引希利尼人進殿、聖所爲其所污、 |
29 蓋昔見以弗所人特羅非摩與保羅在城、疑保羅必引之入殿、 |
30 於是舉邑震動、民共趨執保羅、曳出殿、殿門閉、 |
31 欲殺之、舉耶路撒冷洶淘、傳聞至營之千夫長率、 |
32 百夫長士卒趨至、衆見千夫長與士卒、不復扑保羅、 |
33 千夫長前取保羅、命以二鐵索繫之、問其爲誰、所爲何事、 |
34 衆譁不一、當亂不得情、命曳入營、 |
35 及階民擁甚、士卒負保羅、 |
36 民在後呼曰、去之、 |
37 將入營、保羅謂千夫長曰、我有言告爾、可乎、曰、爾識希利尼方言乎、 |
38 爾非埃及人、昔日作亂、率四千兇人出野者乎、 |
39 保羅曰、我猶太人、生於基利家大數、固名邑之民也、請許我與民言、 |
40 許之、保羅立於階搖手、使民緘默、遂以希伯來方言語之、 |
ActsChapter 21 |
使徒行傳第21章 |
1 And it came |
1 我儕離衆舟行、徑至哥士、翌日至羅底、適帕大刺、 |
2 And finding |
2 見有舟、欲濟腓尼基、登之而行、 |
3 Now |
3 望見居比路、則右行過之、至叙利亞、於推羅登岸、舟當卸載、 |
4 And finding |
4 見有門徒、與居七日、門徒感於聖神、謂保羅勿上耶路撒冷、 |
5 And when |
5 越七日、我儕往、衆與妻孥、送至邑外、皆於岸屈膝祈禱、 |
6 And when we had taken |
6 言別、登舟、衆乃歸、 |
7 And when we had finished |
7 自推羅至多利買、水程旣盡、乃問安兄弟、同居一日、 |
8 And the next |
8 明日保羅及從人至該撒利亞、入傳福音者腓力家居之、此人乃執事七人之一、 |
9 And the same |
9 有處子四人、能言未來事、 |
10 And as we tarried |
10 居數日、有先知名亞伽布、來自猶太、 |
11 And when he was come |
11 就我儕、取保羅帶、自縛手足、曰、聖神言、在耶路撒冷、猶太人將如此縛斯帶之主、解與異邦人矣、 |
12 And when |
12 我儕與其地之人聞言、勸保羅勿上耶路撒冷、 |
13 Then |
13 保羅曰、爾曹胡爲哭、而摧我心、我甘爲主耶穌名不第受縛、卽死於耶路撒冷亦可、 |
14 And when he would not be persuaded, |
14 我儕見其不受勸則止、曰、主旨得成矣、 |
15 And after |
15 逾數日、束裝上耶路撒冷、 |
16 There went |
16 該撒利亞數門徒同行、引至一徒家、欲主之、其徒名拿孫、年已老、居比路人也、 |
17 And when we were come |
17 至耶路撒冷、兄弟欣然相接、 |
18 And the day following |
18 明日、保羅與我儕入見雅各、諸長老亦至、 |
19 And when he had saluted |
19 保羅問安、一一述上帝遣己、在異邦中所行之事、 |
20 And when they heard |
20 衆聞此、則讚主、謂保羅曰、兄弟見猶太信者數萬、皆銳志守法、 |
21 And they are informed |
21 彼聞爾於異邦中、教諸猶太人、背摩西言、不從其例、生子不需割禮、 |
22 What |
22 衆聞爾至、必集、將若何、 |
23 Do |
23 孰若從我言、偕我者有誓願四人、 |
24 Them take, |
24 爾與此人同潔、代爲捐費、俾得薙髮、如此、則衆知前所聞者皆謬、爾固守法而行之者也、 |
25 As touching |
25 至於信主之異邦人、我儕曾遺書酌定、不必守此、惟戒淫、及祭偶之物、勒死之牲若血而已、 |
26 Then |
26 明日、保羅與四人同潔、入殿、告以潔期盡、爲各人獻祭、 |
27 And when |
27 七日將竟、自亞西亞來之猶太人、見保羅在殿、唆衆執之、 |
28 Crying |
28 呼曰、以色列人助我、此人隨在播教、攻我民及法與聖所、引希利尼人進殿、聖所爲其所污、 |
29 (For they had seen |
29 蓋昔見以弗所人特羅非摩與保羅在城、疑保羅必引之入殿、 |
30 And all |
30 於是舉邑震動、民共趨執保羅、曳出殿、殿門閉、 |
31 And as they went |
31 欲殺之、舉耶路撒冷洶淘、傳聞至營之千夫長率、 |
32 Who |
32 百夫長士卒趨至、衆見千夫長與士卒、不復扑保羅、 |
33 Then |
33 千夫長前取保羅、命以二鐵索繫之、問其爲誰、所爲何事、 |
34 And some |
34 衆譁不一、當亂不得情、命曳入營、 |
35 And when |
35 及階民擁甚、士卒負保羅、 |
36 For the multitude |
36 民在後呼曰、去之、 |
37 And as Paul |
37 將入營、保羅謂千夫長曰、我有言告爾、可乎、曰、爾識希利尼方言乎、 |
38 Are |
38 爾非埃及人、昔日作亂、率四千兇人出野者乎、 |
39 But Paul |
39 保羅曰、我猶太人、生於基利家大數、固名邑之民也、請許我與民言、 |
40 And when he had given him license, |
40 許之、保羅立於階搖手、使民緘默、遂以希伯來方言語之、 |