詩篇第60篇 |
1 |
2 你使地顫動 |
3 你叫你的民遇見艱難;你叫我們喝那使人驚駭 |
4 |
5 求你聽允我 |
6 |
7 基列是我的,瑪拿西也是我的。以法蓮是我頭上的力量 |
8 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋。非利士啊,你還能因我誇勝 |
9 |
10 神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎? |
11 求你幫助我們脫離苦難 |
12 我們倚靠神才得勇敢行事 |
ПсалмиПсалом 60 |
1 |
2 Вислухай, Боже, блага́ння моє, почуй же молитву мою, — |
3 я кли́чу до Тебе від краю землі, коли серце моє омліва́є! На ске́лю, що вища від мене, мене попрова́дь, |
4 бо для мене Ти став пристано́вищем, ба́штою сильною супроти ворога! |
5 Хай я оселю́ся наві́ки в наме́ті Твоїм, в укритті́ Твоїх крил захова́юся, Се́ла, |
6 бо Ти, Боже, почув обітниці мої, Ти дав спа́дщину тим, хто Йме́ння Твого боїться! |
7 Царе́ві примно́ж дні до днів, продовж ро́ки йому — немов вічні віки́, |
8 нехай він перед Божим лицем пробува́є навіки, хай милість та правда його стережу́ть! |
9 Отак буду співати я за́вжди про Ймення Твоє, виконувати буду щоде́нно обі́ти свої! |
10 |
11 |
12 |
詩篇第60篇 |
ПсалмиПсалом 60 |
1 |
1 |
2 你使地顫動 |
2 Вислухай, Боже, блага́ння моє, почуй же молитву мою, — |
3 你叫你的民遇見艱難;你叫我們喝那使人驚駭 |
3 я кли́чу до Тебе від краю землі, коли серце моє омліва́є! На ске́лю, що вища від мене, мене попрова́дь, |
4 |
4 бо для мене Ти став пристано́вищем, ба́штою сильною супроти ворога! |
5 求你聽允我 |
5 Хай я оселю́ся наві́ки в наме́ті Твоїм, в укритті́ Твоїх крил захова́юся, Се́ла, |
6 |
6 бо Ти, Боже, почув обітниці мої, Ти дав спа́дщину тим, хто Йме́ння Твого боїться! |
7 基列是我的,瑪拿西也是我的。以法蓮是我頭上的力量 |
7 Царе́ві примно́ж дні до днів, продовж ро́ки йому — немов вічні віки́, |
8 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋。非利士啊,你還能因我誇勝 |
8 нехай він перед Божим лицем пробува́є навіки, хай милість та правда його стережу́ть! |
9 |
9 Отак буду співати я за́вжди про Ймення Твоє, виконувати буду щоде́нно обі́ти свої! |
10 神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎? |
10 |
11 求你幫助我們脫離苦難 |
11 |
12 我們倚靠神才得勇敢行事 |
12 |