詩篇

第60篇

1 (大衛與亞蘭.拿哈林[Aram-naharaim]並亞蘭.瑣巴爭戰的時候,約押轉回,在鹽谷攻擊以東,殺了一萬二千人。那時,大衛作這金詩叫人學習,交與伶長。用為證的百合花調。)神啊,你丟棄了我們,使我們分散[scattered]你不喜悅我們[thou hast been displeased]求你再轉向我們吧[O turn thyself to us again]

2 你使地顫動[tremble];而且崩裂。求你將裂口醫好;因為地搖動。

3 你叫你的民遇見艱難;你叫我們喝那使人驚駭[astonishment]的酒。

4 你把旌旗賜給敬畏你的人,可以為真理揚起來。細拉。

5 求你聽允我[hear me],用右手拯救我,好叫你所親愛的人得救。

6 神已經指著他的聖潔[spoken]:我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。

7 基列是我的,瑪拿西也是我的。以法蓮是我頭上的力量[strength of mine head];猶大是我的設立律法者[lawgiver]

8 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋。非利士啊,你還能因我誇勝[triumph]嗎?

9 誰能領我進堅固城?誰能引我到以東地?

10 神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?

11 求你幫助我們脫離苦難[from trouble],因為人的幫助是枉然的。

12 我們倚靠神才得勇敢行事[do valiantly],因為踐踏我們敵人的就是他。

Psalms

Psalm 60

1 To the chief Musician5329 upon5921 Shushan-eduth,7802 Michtam4387 of David,1732 to teach;3925 when he strove with5327 853 Aram-naharaim763 and with Aram-zobah,760 when Joab3097 returned,7725 and smote5221 of853 Edom123 in the valley1516 of salt4417 twelve8147 6240 thousand.505 O God,430 thou hast cast us off,2186 thou hast scattered6555 us, thou hast been displeased;599 O turn7725 thyself to us again.

2 Thou hast made the earth776 to tremble;7493 thou hast broken6480 it: heal7495 the breaches7667 thereof; for3588 it shaketh.4131

3 Thou hast showed7200 thy people5971 hard7186 things: thou hast made us to drink8248 the wine3196 of astonishment.8653

4 Thou hast given5414 a banner5251 to them that fear3373 thee, that it may be displayed5127 because4480 6440 of the truth.7189 Selah.5542

5 That4616 thy beloved3039 may be delivered;2502 save3467 with thy right hand,3225 and hear6030 me.

6 God430 hath spoken1696 in his holiness;6944 I will rejoice,5937 I will divide2505 Shechem,7927 and mete out4058 the valley6010 of Succoth.5523

7 Gilead1568 is mine, and Manasseh4519 is mine; Ephraim669 also is the strength4581 of mine head;7218 Judah3063 is my lawgiver;2710

8 Moab4124 is my washpot;5518 7366 over5921 Edom123 will I cast out7993 my shoe:5275 Philistia,6429 triumph7321 thou because5921 of me.

9 Who4310 will bring2986 me into the strong4692 city?5892 who4310 will lead5148 me into5704 Edom?123

10 Wilt not3808 thou,859 O God,430 which hadst cast us off?2186 and thou, O God,430 which didst not3808 go out3318 with our armies?6635

11 Give3051 us help5833 from trouble:4480 6862 for vain7723 is the help8668 of man.120

12 Through God430 we shall do6213 valiantly:2428 for he1931 it is that shall tread down947 our enemies.6862

詩篇

第60篇

Psalms

Psalm 60

1 (大衛與亞蘭.拿哈林[Aram-naharaim]並亞蘭.瑣巴爭戰的時候,約押轉回,在鹽谷攻擊以東,殺了一萬二千人。那時,大衛作這金詩叫人學習,交與伶長。用為證的百合花調。)神啊,你丟棄了我們,使我們分散[scattered]你不喜悅我們[thou hast been displeased]求你再轉向我們吧[O turn thyself to us again]

1 To the chief Musician5329 upon5921 Shushan-eduth,7802 Michtam4387 of David,1732 to teach;3925 when he strove with5327 853 Aram-naharaim763 and with Aram-zobah,760 when Joab3097 returned,7725 and smote5221 of853 Edom123 in the valley1516 of salt4417 twelve8147 6240 thousand.505 O God,430 thou hast cast us off,2186 thou hast scattered6555 us, thou hast been displeased;599 O turn7725 thyself to us again.

2 你使地顫動[tremble];而且崩裂。求你將裂口醫好;因為地搖動。

2 Thou hast made the earth776 to tremble;7493 thou hast broken6480 it: heal7495 the breaches7667 thereof; for3588 it shaketh.4131

3 你叫你的民遇見艱難;你叫我們喝那使人驚駭[astonishment]的酒。

3 Thou hast showed7200 thy people5971 hard7186 things: thou hast made us to drink8248 the wine3196 of astonishment.8653

4 你把旌旗賜給敬畏你的人,可以為真理揚起來。細拉。

4 Thou hast given5414 a banner5251 to them that fear3373 thee, that it may be displayed5127 because4480 6440 of the truth.7189 Selah.5542

5 求你聽允我[hear me],用右手拯救我,好叫你所親愛的人得救。

5 That4616 thy beloved3039 may be delivered;2502 save3467 with thy right hand,3225 and hear6030 me.

6 神已經指著他的聖潔[spoken]:我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。

6 God430 hath spoken1696 in his holiness;6944 I will rejoice,5937 I will divide2505 Shechem,7927 and mete out4058 the valley6010 of Succoth.5523

7 基列是我的,瑪拿西也是我的。以法蓮是我頭上的力量[strength of mine head];猶大是我的設立律法者[lawgiver]

7 Gilead1568 is mine, and Manasseh4519 is mine; Ephraim669 also is the strength4581 of mine head;7218 Judah3063 is my lawgiver;2710

8 摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋。非利士啊,你還能因我誇勝[triumph]嗎?

8 Moab4124 is my washpot;5518 7366 over5921 Edom123 will I cast out7993 my shoe:5275 Philistia,6429 triumph7321 thou because5921 of me.

9 誰能領我進堅固城?誰能引我到以東地?

9 Who4310 will bring2986 me into the strong4692 city?5892 who4310 will lead5148 me into5704 Edom?123

10 神啊,你不是丟棄了我們嗎?神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?

10 Wilt not3808 thou,859 O God,430 which hadst cast us off?2186 and thou, O God,430 which didst not3808 go out3318 with our armies?6635

11 求你幫助我們脫離苦難[from trouble],因為人的幫助是枉然的。

11 Give3051 us help5833 from trouble:4480 6862 for vain7723 is the help8668 of man.120

12 我們倚靠神才得勇敢行事[do valiantly],因為踐踏我們敵人的就是他。

12 Through God430 we shall do6213 valiantly:2428 for he1931 it is that shall tread down947 our enemies.6862