詩篇第59篇 |
1 |
2 求你救我脫離作孽的人和喜愛流人血的人。 |
3 |
4 我雖然無過,他們預備整齊,跑來攻擊我。求你醒來幫助,鑒察我 |
5 大軍之神耶和華─以色列的神啊,求你醒起 |
6 |
7 看哪 |
8 |
9 因他 |
10 我的神要以慈愛迎接我;神要叫我看見我仇敵遭報。 |
11 |
12 因他們口中的罪和嘴裏的言語,並咒罵虛謊的話,願他們在驕傲之中被纏住了。 |
13 求你在怒中消滅、消滅他們 |
14 |
15 他們必上去下來 |
16 |
17 我的力量啊,我要歌頌你;因為神是我的保障 |
ПсалмиПсалом 59 |
1 |
2 коли він підпалив був Ара́м двох річо́к і Ара́м Цови́, і коли вернувся Йоав і побив Едо́ма в Соляній долині, дванадцять тисяч. |
3 Боже, покинув Ти нас, розпоро́шив Ти нас, Ти нагні́вався був, — поверни́ся ж до нас! |
4 Ти землею затряс, і її розірвав, — уздоров же ула́мки її, бо вона захита́лась! |
5 Ти вчинив, що наро́д Твій побачив тяжке́, напоїв нас отру́тним вином. |
6 Ти дав пра́пора тим, хто боїться Тебе, щоб збирались вони перед правдою. Се́ла. |
7 Щоб любі Твої були ви́зволені, Своєю правицею допоможи́, й обізви́ся до нас! |
8 У святині Своїй Бог промовив: „Нехай розвеселю́сь, — розділю́ Я Сихе́м і долину Сукко́тську поміряю! |
9 Належить Мені Ґілеа́д, Мені Манасі́я, а Єфрем — охоро́на Моїй голові́, Юда — бе́рло Моє. |
10 Моа́в — то мідни́ця Мого миття́, на Едо́м узуття́м Своїм кину, филисте́ю, — вигукуй для Мене із радістю!“ |
11 Хто мене запрова́дить до міста тверди́нного, хто́ до Едо́му мене попрова́дить? |
12 Хіба́ ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого війська не ви́йдеш вже, Боже? |
13 Подай же нам поміч на ворога, лю́дська бо поміч — марно́та! |
14 Ми мужність ви́явимо в Бозі, — і Він пото́пче противників наших! |
15 |
16 |
17 |
詩篇第59篇 |
ПсалмиПсалом 59 |
1 |
1 |
2 求你救我脫離作孽的人和喜愛流人血的人。 |
2 коли він підпалив був Ара́м двох річо́к і Ара́м Цови́, і коли вернувся Йоав і побив Едо́ма в Соляній долині, дванадцять тисяч. |
3 |
3 Боже, покинув Ти нас, розпоро́шив Ти нас, Ти нагні́вався був, — поверни́ся ж до нас! |
4 我雖然無過,他們預備整齊,跑來攻擊我。求你醒來幫助,鑒察我 |
4 Ти землею затряс, і її розірвав, — уздоров же ула́мки її, бо вона захита́лась! |
5 大軍之神耶和華─以色列的神啊,求你醒起 |
5 Ти вчинив, що наро́д Твій побачив тяжке́, напоїв нас отру́тним вином. |
6 |
6 Ти дав пра́пора тим, хто боїться Тебе, щоб збирались вони перед правдою. Се́ла. |
7 看哪 |
7 Щоб любі Твої були ви́зволені, Своєю правицею допоможи́, й обізви́ся до нас! |
8 |
8 У святині Своїй Бог промовив: „Нехай розвеселю́сь, — розділю́ Я Сихе́м і долину Сукко́тську поміряю! |
9 因他 |
9 Належить Мені Ґілеа́д, Мені Манасі́я, а Єфрем — охоро́на Моїй голові́, Юда — бе́рло Моє. |
10 我的神要以慈愛迎接我;神要叫我看見我仇敵遭報。 |
10 Моа́в — то мідни́ця Мого миття́, на Едо́м узуття́м Своїм кину, филисте́ю, — вигукуй для Мене із радістю!“ |
11 |
11 Хто мене запрова́дить до міста тверди́нного, хто́ до Едо́му мене попрова́дить? |
12 因他們口中的罪和嘴裏的言語,並咒罵虛謊的話,願他們在驕傲之中被纏住了。 |
12 Хіба́ ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого війська не ви́йдеш вже, Боже? |
13 求你在怒中消滅、消滅他們 |
13 Подай же нам поміч на ворога, лю́дська бо поміч — марно́та! |
14 |
14 Ми мужність ви́явимо в Бозі, — і Він пото́пче противників наших! |
15 他們必上去下來 |
15 |
16 |
16 |
17 我的力量啊,我要歌頌你;因為神是我的保障 |
17 |