詩篇第59篇 |
|
1 |
|
2 求你救我脫離作孽的人和喜愛流人血的人。 |
|
3 |
|
4 我雖然無過,他們預備整齊,跑來攻擊我。求你醒來幫助,鑒察我 |
|
5 大軍之神耶和華─以色列的神啊,求你醒起 |
|
6 |
|
7 看哪 |
|
8 |
|
9 因他 |
|
10 我的神要以慈愛迎接我;神要叫我看見我仇敵遭報。 |
|
11 |
|
12 因他們口中的罪和嘴裏的言語,並咒罵虛謊的話,願他們在驕傲之中被纏住了。 |
|
13 求你在怒中消滅、消滅他們 |
|
14 |
|
15 他們必上去下來 |
|
16 |
|
17 我的力量啊,我要歌頌你;因為神是我的保障 |
Der PsalterPsalm 59 |
|
1 Ein gülden Kleinod |
|
2 Errette |
|
3 Errette mich von den |
|
4 Denn siehe |
|
5 Sie |
|
6 Du |
|
7 Des Abends laß sie |
|
8 Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: Wer sollt es hören? |
|
9 Aber du, HErr, wirst ihrer lachen und |
|
10 Vor ihrer Macht halt ich mich zu dir; denn GOtt |
|
11 GOtt |
|
12 Erwürge sie |
|
13 Ihre Lehre ist |
|
14 Vertilge sie ohne alle Gnade! Vertilge sie, daß sie nichts seien und |
|
15 Des Abends laß sie |
|
16 Laß sie |
|
17 Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte |
詩篇第59篇 |
Der PsalterPsalm 59 |
|
1 |
1 Ein gülden Kleinod |
|
2 求你救我脫離作孽的人和喜愛流人血的人。 |
2 Errette |
|
3 |
3 Errette mich von den |
|
4 我雖然無過,他們預備整齊,跑來攻擊我。求你醒來幫助,鑒察我 |
4 Denn siehe |
|
5 大軍之神耶和華─以色列的神啊,求你醒起 |
5 Sie |
|
6 |
6 Du |
|
7 看哪 |
7 Des Abends laß sie |
|
8 |
8 Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: Wer sollt es hören? |
|
9 因他 |
9 Aber du, HErr, wirst ihrer lachen und |
|
10 我的神要以慈愛迎接我;神要叫我看見我仇敵遭報。 |
10 Vor ihrer Macht halt ich mich zu dir; denn GOtt |
|
11 |
11 GOtt |
|
12 因他們口中的罪和嘴裏的言語,並咒罵虛謊的話,願他們在驕傲之中被纏住了。 |
12 Erwürge sie |
|
13 求你在怒中消滅、消滅他們 |
13 Ihre Lehre ist |
|
14 |
14 Vertilge sie ohne alle Gnade! Vertilge sie, daß sie nichts seien und |
|
15 他們必上去下來 |
15 Des Abends laß sie |
|
16 |
16 Laß sie |
|
17 我的力量啊,我要歌頌你;因為神是我的保障 |
17 Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte |