詩篇

第59篇

1 (掃羅打發人窺探大衛的房屋,要殺他。那時,大衛作這金詩,交與伶長。用休要毀壞調。)我的神啊,求你救我脫離仇敵,保護我[defend me],得脫那些起來攻擊我的人。

2 求你救我脫離作孽的人和喜愛流人血的人。

3 看哪[lo],因為他們埋伏要害我的命;有能力的人聚集來攻擊我。耶和華啊,這不是為我的過犯,也不是為我的罪愆。

4 我雖然無過,他們預備整齊,跑來攻擊我。求你醒來幫助,鑒察我[awake to help me, and behold]

5 大軍之神耶和華─以色列的神啊,求你醒起[awake],懲治一切異教的民[all the heathen]。不要憐憫行惡犯罪的人[wicked transgressors]。細拉。

6 他們晚上轉回,叫號如狗,圍城繞行。

7 看哪[Behold],他們口中噴吐惡言,嘴裏有刀;他們說:有誰聽見?

8 但你─耶和華[O],你必笑話他們;你要嗤笑一切異教之民[all the heathen]

9 因他[Because of his]的力量,我必仰望你,因為神是我的保障[defence]

10 我的神要以慈愛迎接我;神要叫我看見我仇敵遭報。

11 不要殺他們,恐怕我的民忘記。主啊,你是我們的盾牌;求你用你的能力使他們四散,且降為卑。

12 因他們口中的罪和嘴裏的言語,並咒罵虛謊的話,願他們在驕傲之中被纏住了。

13 求你在怒中消滅、消滅他們[Consume them in wrath, consume them]使他們[that they]歸於無有,叫他們知道神在雅各中間掌權,直到地極。細拉。

14 到了晚上,任憑他們轉回;任憑他們叫號如狗,圍城繞行。

15 他們必上去下來[wander up and down],尋找食物,若不得飽就懷怨抱恨[grudge]

16 但我要歌頌你的力量,早晨要高唱你的慈愛;因為你作過我的保障[defence],在我急難的日子作過我的避難所。

17 我的力量啊,我要歌頌你;因為神是我的保障[defence],是賜恩與我的神。

Der Psalter

Psalm 59

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732, daß er nicht5337 umkäme516, da Saul7586 hinsandte und430 ließ7971 sein Haus1004 bewahren8104, daß er ihn tötete4191.

2 Errette5337 mich, mein GOtt, von meinen Feinden und582 schütze mich vor denen, so sich wider mich setzen!

3 Errette mich von den5315 Übeltätern und2403 hilf mir von den Blutgierigen!

4 Denn siehe7200, HErr, sie lauern auf5782 meine See LE; die Starken sammeln sich3559 wider7125 mich ohne meine Schuld und Missetat5771.

5 Sie6485 laufen ohne meine Schuld und3068 bereiten sich. Erwache6974 und430 begegne mir2603 und430 siehe drein!

6 Du7725, HErr, GOtt Zebaoth, GOtt Israels, wache auf und5892 suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind! Sela.

7 Des Abends laß sie2719 wiederum auch heulen wie8193 die Hunde und5042 in6310 der Stadt umherlaufen.

8 Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: Wer sollt es hören?

9 Aber du, HErr, wirst ihrer lachen und430 aller Heiden spotten.

10 Vor ihrer Macht halt ich mich zu dir; denn GOtt430 ist7200 mein Schutz.

11 GOtt136 erzeigt mir5128 reichlich seine Güte; GOtt läßt mich2026 meine Lust sehen an meinen Feinden.

12 Erwürge sie3920 nicht, daß6310 es1697 mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber8193 mit deiner Macht, HErr, unser Schild, und2403 stoße sie hinunter!

13 Ihre Lehre ist3615 eitel Sünde, und430 verharren in ihrer Hoffart und3290 predigen eitel Fluchen und776 Widersprechen.

14 Vertilge sie ohne alle Gnade! Vertilge sie, daß sie nichts seien und5892 inne werden7725, daß GOtt Herrscher sei in Jakob, in aller Welt. Sela.

15 Des Abends laß sie5128 wiederum auch heulen wie die Hunde und in der Stadt umherlaufen.

16 Laß sie7442 hin und herlaufen um Speise und murren, wenn3117 sie1242 nicht6862 satt werden.

17 Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte2617; denn du bist mein Schutz4869 und Zuflucht in meiner Not.

詩篇

第59篇

Der Psalter

Psalm 59

1 (掃羅打發人窺探大衛的房屋,要殺他。那時,大衛作這金詩,交與伶長。用休要毀壞調。)我的神啊,求你救我脫離仇敵,保護我[defend me],得脫那些起來攻擊我的人。

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732, daß er nicht5337 umkäme516, da Saul7586 hinsandte und430 ließ7971 sein Haus1004 bewahren8104, daß er ihn tötete4191.

2 求你救我脫離作孽的人和喜愛流人血的人。

2 Errette5337 mich, mein GOtt, von meinen Feinden und582 schütze mich vor denen, so sich wider mich setzen!

3 看哪[lo],因為他們埋伏要害我的命;有能力的人聚集來攻擊我。耶和華啊,這不是為我的過犯,也不是為我的罪愆。

3 Errette mich von den5315 Übeltätern und2403 hilf mir von den Blutgierigen!

4 我雖然無過,他們預備整齊,跑來攻擊我。求你醒來幫助,鑒察我[awake to help me, and behold]

4 Denn siehe7200, HErr, sie lauern auf5782 meine See LE; die Starken sammeln sich3559 wider7125 mich ohne meine Schuld und Missetat5771.

5 大軍之神耶和華─以色列的神啊,求你醒起[awake],懲治一切異教的民[all the heathen]。不要憐憫行惡犯罪的人[wicked transgressors]。細拉。

5 Sie6485 laufen ohne meine Schuld und3068 bereiten sich. Erwache6974 und430 begegne mir2603 und430 siehe drein!

6 他們晚上轉回,叫號如狗,圍城繞行。

6 Du7725, HErr, GOtt Zebaoth, GOtt Israels, wache auf und5892 suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind! Sela.

7 看哪[Behold],他們口中噴吐惡言,嘴裏有刀;他們說:有誰聽見?

7 Des Abends laß sie2719 wiederum auch heulen wie8193 die Hunde und5042 in6310 der Stadt umherlaufen.

8 但你─耶和華[O],你必笑話他們;你要嗤笑一切異教之民[all the heathen]

8 Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: Wer sollt es hören?

9 因他[Because of his]的力量,我必仰望你,因為神是我的保障[defence]

9 Aber du, HErr, wirst ihrer lachen und430 aller Heiden spotten.

10 我的神要以慈愛迎接我;神要叫我看見我仇敵遭報。

10 Vor ihrer Macht halt ich mich zu dir; denn GOtt430 ist7200 mein Schutz.

11 不要殺他們,恐怕我的民忘記。主啊,你是我們的盾牌;求你用你的能力使他們四散,且降為卑。

11 GOtt136 erzeigt mir5128 reichlich seine Güte; GOtt läßt mich2026 meine Lust sehen an meinen Feinden.

12 因他們口中的罪和嘴裏的言語,並咒罵虛謊的話,願他們在驕傲之中被纏住了。

12 Erwürge sie3920 nicht, daß6310 es1697 mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber8193 mit deiner Macht, HErr, unser Schild, und2403 stoße sie hinunter!

13 求你在怒中消滅、消滅他們[Consume them in wrath, consume them]使他們[that they]歸於無有,叫他們知道神在雅各中間掌權,直到地極。細拉。

13 Ihre Lehre ist3615 eitel Sünde, und430 verharren in ihrer Hoffart und3290 predigen eitel Fluchen und776 Widersprechen.

14 到了晚上,任憑他們轉回;任憑他們叫號如狗,圍城繞行。

14 Vertilge sie ohne alle Gnade! Vertilge sie, daß sie nichts seien und5892 inne werden7725, daß GOtt Herrscher sei in Jakob, in aller Welt. Sela.

15 他們必上去下來[wander up and down],尋找食物,若不得飽就懷怨抱恨[grudge]

15 Des Abends laß sie5128 wiederum auch heulen wie die Hunde und in der Stadt umherlaufen.

16 但我要歌頌你的力量,早晨要高唱你的慈愛;因為你作過我的保障[defence],在我急難的日子作過我的避難所。

16 Laß sie7442 hin und herlaufen um Speise und murren, wenn3117 sie1242 nicht6862 satt werden.

17 我的力量啊,我要歌頌你;因為神是我的保障[defence],是賜恩與我的神。

17 Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte2617; denn du bist mein Schutz4869 und Zuflucht in meiner Not.