詩篇

第59篇

1 (掃羅打發人窺探大衛的房屋,要殺他。那時,大衛作這金詩,交與伶長。用休要毀壞調。)我的神啊,求你救我脫離仇敵,保護我[defend me],得脫那些起來攻擊我的人。

2 求你救我脫離作孽的人和喜愛流人血的人。

3 看哪[lo],因為他們埋伏要害我的命;有能力的人聚集來攻擊我。耶和華啊,這不是為我的過犯,也不是為我的罪愆。

4 我雖然無過,他們預備整齊,跑來攻擊我。求你醒來幫助,鑒察我[awake to help me, and behold]

5 大軍之神耶和華─以色列的神啊,求你醒起[awake],懲治一切異教的民[all the heathen]。不要憐憫行惡犯罪的人[wicked transgressors]。細拉。

6 他們晚上轉回,叫號如狗,圍城繞行。

7 看哪[Behold],他們口中噴吐惡言,嘴裏有刀;他們說:有誰聽見?

8 但你─耶和華[O],你必笑話他們;你要嗤笑一切異教之民[all the heathen]

9 因他[Because of his]的力量,我必仰望你,因為神是我的保障[defence]

10 我的神要以慈愛迎接我;神要叫我看見我仇敵遭報。

11 不要殺他們,恐怕我的民忘記。主啊,你是我們的盾牌;求你用你的能力使他們四散,且降為卑。

12 因他們口中的罪和嘴裏的言語,並咒罵虛謊的話,願他們在驕傲之中被纏住了。

13 求你在怒中消滅、消滅他們[Consume them in wrath, consume them]使他們[that they]歸於無有,叫他們知道神在雅各中間掌權,直到地極。細拉。

14 到了晚上,任憑他們轉回;任憑他們叫號如狗,圍城繞行。

15 他們必上去下來[wander up and down],尋找食物,若不得飽就懷怨抱恨[grudge]

16 但我要歌頌你的力量,早晨要高唱你的慈愛;因為你作過我的保障[defence],在我急難的日子作過我的避難所。

17 我的力量啊,我要歌頌你;因為神是我的保障[defence],是賜恩與我的神。

Псалтирь

Псалом 59

1 Дирижёру хора. На мелодию «Лилия соглашения». Миктам Давида в поучение,

2 который был написан в то время, когда Давид воевал с Сирией месопотамской и цованской и когда Иоав вернулся и победил двенадцать тысяч едомских воинов в Соляной долине.

3 Ты, Боже, прогневался на нас, и, отвергнув, уничтожил. Вернись и силу дай!

4 Ты землю сотрясал, и она раскололась; наш мир разрушается словно ветхая стена. Прошу Тебя, восстанови его!

5 Народу Своему Ты послал беду, от которой нас шатает словно от вина.

6 Но для тех, кто Тебе верен, Ты знамя развернул, чтоб под укрытие они к нему бежали. Селах

7 Ради спасения тех, кого Ты возлюбил, даруй нам помощь силою Своею.

8 Из храма Своего Бог молвил: «Я буду победителем, ликуйте! Я разделю среди Своего народа Сихем и долину Сокхов.

9 Моими будут Галаад и Манасия, Ефрем мне станет шлемом, а Иуда — скипетром Моим.

10 Чашей для омовения ног Моих станет Моав, Едом станет рабом, подносящим Мои сандалии. Я одолею филистимлян и провозглашу победу».

11 Кто меня поведёт на Едом, на этот укреплённый город?

12 Не Ты ли, Боже, отвернувшийся от нас, кто в битву с нашими войсками больше не идёт?

13 Дай помощь победить врага, так как помощь людская бесполезна.

14 Только Бог нам может силу дать, только Он поможет победить врага!

15

16

17

詩篇

第59篇

Псалтирь

Псалом 59

1 (掃羅打發人窺探大衛的房屋,要殺他。那時,大衛作這金詩,交與伶長。用休要毀壞調。)我的神啊,求你救我脫離仇敵,保護我[defend me],得脫那些起來攻擊我的人。

1 Дирижёру хора. На мелодию «Лилия соглашения». Миктам Давида в поучение,

2 求你救我脫離作孽的人和喜愛流人血的人。

2 который был написан в то время, когда Давид воевал с Сирией месопотамской и цованской и когда Иоав вернулся и победил двенадцать тысяч едомских воинов в Соляной долине.

3 看哪[lo],因為他們埋伏要害我的命;有能力的人聚集來攻擊我。耶和華啊,這不是為我的過犯,也不是為我的罪愆。

3 Ты, Боже, прогневался на нас, и, отвергнув, уничтожил. Вернись и силу дай!

4 我雖然無過,他們預備整齊,跑來攻擊我。求你醒來幫助,鑒察我[awake to help me, and behold]

4 Ты землю сотрясал, и она раскололась; наш мир разрушается словно ветхая стена. Прошу Тебя, восстанови его!

5 大軍之神耶和華─以色列的神啊,求你醒起[awake],懲治一切異教的民[all the heathen]。不要憐憫行惡犯罪的人[wicked transgressors]。細拉。

5 Народу Своему Ты послал беду, от которой нас шатает словно от вина.

6 他們晚上轉回,叫號如狗,圍城繞行。

6 Но для тех, кто Тебе верен, Ты знамя развернул, чтоб под укрытие они к нему бежали. Селах

7 看哪[Behold],他們口中噴吐惡言,嘴裏有刀;他們說:有誰聽見?

7 Ради спасения тех, кого Ты возлюбил, даруй нам помощь силою Своею.

8 但你─耶和華[O],你必笑話他們;你要嗤笑一切異教之民[all the heathen]

8 Из храма Своего Бог молвил: «Я буду победителем, ликуйте! Я разделю среди Своего народа Сихем и долину Сокхов.

9 因他[Because of his]的力量,我必仰望你,因為神是我的保障[defence]

9 Моими будут Галаад и Манасия, Ефрем мне станет шлемом, а Иуда — скипетром Моим.

10 我的神要以慈愛迎接我;神要叫我看見我仇敵遭報。

10 Чашей для омовения ног Моих станет Моав, Едом станет рабом, подносящим Мои сандалии. Я одолею филистимлян и провозглашу победу».

11 不要殺他們,恐怕我的民忘記。主啊,你是我們的盾牌;求你用你的能力使他們四散,且降為卑。

11 Кто меня поведёт на Едом, на этот укреплённый город?

12 因他們口中的罪和嘴裏的言語,並咒罵虛謊的話,願他們在驕傲之中被纏住了。

12 Не Ты ли, Боже, отвернувшийся от нас, кто в битву с нашими войсками больше не идёт?

13 求你在怒中消滅、消滅他們[Consume them in wrath, consume them]使他們[that they]歸於無有,叫他們知道神在雅各中間掌權,直到地極。細拉。

13 Дай помощь победить врага, так как помощь людская бесполезна.

14 到了晚上,任憑他們轉回;任憑他們叫號如狗,圍城繞行。

14 Только Бог нам может силу дать, только Он поможет победить врага!

15 他們必上去下來[wander up and down],尋找食物,若不得飽就懷怨抱恨[grudge]

15

16 但我要歌頌你的力量,早晨要高唱你的慈愛;因為你作過我的保障[defence],在我急難的日子作過我的避難所。

16

17 我的力量啊,我要歌頌你;因為神是我的保障[defence],是賜恩與我的神。

17