詩篇第45篇 |
1 |
2 |
3 至大的大能者 |
4 |
5 你的箭鋒快,射中王敵之心;眾民仆倒在你以下。 |
6 |
7 你喜愛公義,恨惡罪惡;所以神─就是你的神─用喜樂油膏你,勝過膏你的同伴。 |
8 你的衣服都有沒藥、蘆薈 |
9 有君王的女兒在你尊貴婦女之中;王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。 |
10 |
11 王就大大切慕 |
12 女子推羅 |
13 王女在宮裏極其榮華;她的衣服是用金線繡的。 |
14 她要穿錦繡的衣服,被引到王前;隨從她的陪伴處女 |
15 她們要歡喜快樂被引導;她們要進入王宮。 |
16 |
17 我必叫你的名世世代代被記念 |
ПсалмиПсалом 45 |
1 |
2 Бог для нас — охоро́на та сила, допомо́га в недолях, що часто трапляються, |
3 тому́ не лякаємось ми, як трясе́ться земля, і коли го́ри зсува́ються в серце морі́в! |
4 Шумлять і киплять Його во́ди, через ве́лич Його тремтя́ть го́ри. Се́ла. |
5 Річка, — відно́ги її веселя́ть місто Боже, найсвятіше із місць пробува́ння Всеви́шнього. |
6 Бог серед нього, — нехай не хитається, Бог поможе йому́, коли ра́нок настане. |
7 Шуміли наро́ди, хиталися ца́рства, а Він голос подав Свій — і земля розпливла́ся. |
8 З нами Господь Савао́т, наша тверди́ня — Бог Яковів. Се́ла. |
9 Ідіть, оглядайте Господні діла, — які руйнува́ння вчинив на землі! |
10 Аж до кра́ю землі припиняє Він ві́йни, ламає Він лука й торо́щить списа, палить огнем колесни́ці! |
11 „Вгамуйтесь та знайте, що Бог Я, піднесу́сь між наро́дами, піднесу́сь на землі!“ |
12 З нами Господь Савао́т, наша тверди́ня — Бог Яковів! Се́ла. |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
詩篇第45篇 |
ПсалмиПсалом 45 |
1 |
1 |
2 |
2 Бог для нас — охоро́на та сила, допомо́га в недолях, що часто трапляються, |
3 至大的大能者 |
3 тому́ не лякаємось ми, як трясе́ться земля, і коли го́ри зсува́ються в серце морі́в! |
4 |
4 Шумлять і киплять Його во́ди, через ве́лич Його тремтя́ть го́ри. Се́ла. |
5 你的箭鋒快,射中王敵之心;眾民仆倒在你以下。 |
5 Річка, — відно́ги її веселя́ть місто Боже, найсвятіше із місць пробува́ння Всеви́шнього. |
6 |
6 Бог серед нього, — нехай не хитається, Бог поможе йому́, коли ра́нок настане. |
7 你喜愛公義,恨惡罪惡;所以神─就是你的神─用喜樂油膏你,勝過膏你的同伴。 |
7 Шуміли наро́ди, хиталися ца́рства, а Він голос подав Свій — і земля розпливла́ся. |
8 你的衣服都有沒藥、蘆薈 |
8 З нами Господь Савао́т, наша тверди́ня — Бог Яковів. Се́ла. |
9 有君王的女兒在你尊貴婦女之中;王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。 |
9 Ідіть, оглядайте Господні діла, — які руйнува́ння вчинив на землі! |
10 |
10 Аж до кра́ю землі припиняє Він ві́йни, ламає Він лука й торо́щить списа, палить огнем колесни́ці! |
11 王就大大切慕 |
11 „Вгамуйтесь та знайте, що Бог Я, піднесу́сь між наро́дами, піднесу́сь на землі!“ |
12 女子推羅 |
12 З нами Господь Савао́т, наша тверди́ня — Бог Яковів! Се́ла. |
13 王女在宮裏極其榮華;她的衣服是用金線繡的。 |
13 |
14 她要穿錦繡的衣服,被引到王前;隨從她的陪伴處女 |
14 |
15 她們要歡喜快樂被引導;她們要進入王宮。 |
15 |
16 |
16 |
17 我必叫你的名世世代代被記念 |
17 |