詩篇

第45篇

1 (可拉後裔的訓誨詩,又是愛慕歌,交與伶長。用百合花調。)我心裏湧出美辭;我論到我為王作的事,我的舌頭是快手筆。

2 你比世人更美;在你嘴裏滿有恩典[grace];所以神賜福給你,直到永遠。

3 至大的大能者[most mighty]啊,願你腰間佩刀,大有榮耀和威嚴。

4 為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不亨通[prosperously]你右手必向你指明[thy right hand shall teach thee]可畏的事。

5 你的箭鋒快,射中王敵之心;眾民仆倒在你以下。

6 神啊,你的寶座是永永遠遠的;你的國權是[right]的。

7 你喜愛公義,恨惡罪惡;所以神─就是你的神─用喜樂油膏你,勝過膏你的同伴。

8 你的衣服都有沒藥、蘆薈[aloes]、肉桂的香氣,象牙宮中的一切都[whereby they]使你歡喜。

9 有君王的女兒在你尊貴婦女之中;王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。

10 女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽。不要記念你的民和你的父家,

11 王就大大切慕[greatly desire]你的美貌;因為他是你的主,你當敬拜他。

12 女子推羅[daughter of Tyre]必來送禮;民中的富足人也必向你求恩。

13 王女在宮裏極其榮華;她的衣服是用金線繡的。

14 她要穿錦繡的衣服,被引到王前;隨從她的陪伴處女[virgins]也要被帶到你面前。

15 她們要歡喜快樂被引導;她們要進入王宮。

16 你的子孫要接續你的列祖;你要立他們在全地作王。

17 我必叫你的名世世代代被記念[be remembered all generations]被記念;所以眾民要永永遠遠稱讚[praise]你。

Псалтирь

Псалом 45

1 Начальнику5329 хора. Сынов1121 Кореевых.7141 На музыкальном орудии Аламоф.5961 Песнь.7892

2 Бог430 нам прибежище4268 и сила,5797 скорый39664672 помощник5833 в бедах,6869

3 посему не убоимся,3372 хотя бы поколебалась4171 земля,776 и горы2022 двинулись4131 в сердце3820 морей.3220

4 Пусть шумят,1993 вздымаются2560 воды4325 их, трясутся7493 горы2022 от волнения1346 их.

5 Речные5104 потоки6388 веселят8055 град5892 Божий,430 святое6918 жилище4908 Всевышнего.5945

6 Бог430 посреди7130 его; он не поколеблется:4131 Бог430 поможет5826 ему с раннего6437 утра.1242

7 Восшумели1993 народы;1471 двинулись4131 царства:4467 Всевышний дал5414 глас6963 Свой, и растаяла4127 земля.776

8 Господь3068 сил6635 с нами, Бог430 Иакова3290 заступник4869 наш.

9 Придите3212 и видите2372 дела4659 Господа,3068 — какие произвел7760 Он опустошения8047 на земле:776

10 прекращая7673 брани4421 до края7097 земли,776 сокрушил7665 лук7198 и переломил7112 копье,2595 колесницы5699 сжег8313 огнем.784

11 Остановитесь3045 и познайте,3045 что Я — Бог:430 буду7311 превознесен7311 в народах,1471 превознесен7311 на земле.776

12 Господь3068 сил6635 с нами, заступник4869 наш Бог430 Иакова.3290

13

14

15

16

17

詩篇

第45篇

Псалтирь

Псалом 45

1 (可拉後裔的訓誨詩,又是愛慕歌,交與伶長。用百合花調。)我心裏湧出美辭;我論到我為王作的事,我的舌頭是快手筆。

1 Начальнику5329 хора. Сынов1121 Кореевых.7141 На музыкальном орудии Аламоф.5961 Песнь.7892

2 你比世人更美;在你嘴裏滿有恩典[grace];所以神賜福給你,直到永遠。

2 Бог430 нам прибежище4268 и сила,5797 скорый39664672 помощник5833 в бедах,6869

3 至大的大能者[most mighty]啊,願你腰間佩刀,大有榮耀和威嚴。

3 посему не убоимся,3372 хотя бы поколебалась4171 земля,776 и горы2022 двинулись4131 в сердце3820 морей.3220

4 為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不亨通[prosperously]你右手必向你指明[thy right hand shall teach thee]可畏的事。

4 Пусть шумят,1993 вздымаются2560 воды4325 их, трясутся7493 горы2022 от волнения1346 их.

5 你的箭鋒快,射中王敵之心;眾民仆倒在你以下。

5 Речные5104 потоки6388 веселят8055 град5892 Божий,430 святое6918 жилище4908 Всевышнего.5945

6 神啊,你的寶座是永永遠遠的;你的國權是[right]的。

6 Бог430 посреди7130 его; он не поколеблется:4131 Бог430 поможет5826 ему с раннего6437 утра.1242

7 你喜愛公義,恨惡罪惡;所以神─就是你的神─用喜樂油膏你,勝過膏你的同伴。

7 Восшумели1993 народы;1471 двинулись4131 царства:4467 Всевышний дал5414 глас6963 Свой, и растаяла4127 земля.776

8 你的衣服都有沒藥、蘆薈[aloes]、肉桂的香氣,象牙宮中的一切都[whereby they]使你歡喜。

8 Господь3068 сил6635 с нами, Бог430 Иакова3290 заступник4869 наш.

9 有君王的女兒在你尊貴婦女之中;王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。

9 Придите3212 и видите2372 дела4659 Господа,3068 — какие произвел7760 Он опустошения8047 на земле:776

10 女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽。不要記念你的民和你的父家,

10 прекращая7673 брани4421 до края7097 земли,776 сокрушил7665 лук7198 и переломил7112 копье,2595 колесницы5699 сжег8313 огнем.784

11 王就大大切慕[greatly desire]你的美貌;因為他是你的主,你當敬拜他。

11 Остановитесь3045 и познайте,3045 что Я — Бог:430 буду7311 превознесен7311 в народах,1471 превознесен7311 на земле.776

12 女子推羅[daughter of Tyre]必來送禮;民中的富足人也必向你求恩。

12 Господь3068 сил6635 с нами, заступник4869 наш Бог430 Иакова.3290

13 王女在宮裏極其榮華;她的衣服是用金線繡的。

13

14 她要穿錦繡的衣服,被引到王前;隨從她的陪伴處女[virgins]也要被帶到你面前。

14

15 她們要歡喜快樂被引導;她們要進入王宮。

15

16 你的子孫要接續你的列祖;你要立他們在全地作王。

16

17 我必叫你的名世世代代被記念[be remembered all generations]被記念;所以眾民要永永遠遠稱讚[praise]你。

17