詩篇第107篇 |
1 |
2 願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的, |
3 從各地,從東從西,從南從北,所招聚來的。 |
4 |
5 又飢又渴,心裏發昏。 |
6 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中搭救他們, |
7 又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。 |
8 但願人因耶和華的恩惠 |
9 因他使心裏渴慕的人得以知足,使心裏飢餓的人得飽美物。 |
10 |
11 是因他們違背神的話語,藐視至高者的旨意。 |
12 所以,他用勞苦治服他們的心;他們仆倒,無人扶助。 |
13 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。 |
14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來,折斷他們的綁索。 |
15 但願人因耶和華的恩惠 |
16 因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。 |
17 |
18 他們心裏厭惡各樣的食物,就臨近死門。 |
19 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。 |
20 他發命醫治他們,救他們脫離死亡。 |
21 但願人因耶和華的恩惠 |
22 願他們以感謝為祭獻給他,歡呼述說他的作為。 |
23 |
24 他們看見耶和華的作為,並他在深水中的奇事。 |
25 因他一吩咐,狂風就起來,海中的波浪也揚起。 |
26 他們上到天空,下到海底;他們的心因患難便融化 |
27 他們搖搖幌幌,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的智慧無法可施。 |
28 於是,他們在苦難中哀求耶和華,他從他們的禍患中領出他們來。 |
29 他使狂風止息,波浪就平靜。 |
30 風息浪靜,他們便歡喜;他就引他們到所願去的海口。 |
31 但願人因耶和華的恩惠 |
32 願他們在民的會中尊崇他,在長老的位上讚美他。 |
33 |
34 使肥地變為荒 |
35 他使曠野變為水潭,叫旱地變為水泉。 |
36 他使飢餓的人住在那裏,好建造可住的城邑, |
37 又種田地,栽葡萄園,得享所出的土產。 |
38 他又賜福給他們,叫他們生養眾多,也不叫他們的牲畜減少。 |
39 |
40 他使君王蒙羞被辱,使他們在曠野 |
41 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難,使他的家屬多如羊群。 |
42 義人 |
43 凡有智慧的,必在這些事上留心,也必明白 |
ПсалмиПсалом 107 |
1 |
2 Моє серце зміцни́лося, Боже, — я буду співати та сла́вити ра́зом з своєю хвало́ю! |
3 Збудися ж ти, а́рфо та ци́тро, — я буду будити досві́тню зорю́! |
4 Я буду Тебе вихваля́ти, о Господи, серед наро́дів, і буду співати Тобі між племе́нами, |
5 бо більше від неба Твоє милосердя, а правда Твоя — аж до хмар! |
6 Піднеси́ся ж, о Боже, над небо, а слава Твоя — над усією землею! |
7 Щоб любі Твої були ви́зволені, Своєю прави́цею допоможи́ й обізви́ся до нас! |
8 У святині Своїй Бог промовив: „Нехай Я звеселю́ся, — розділю́ Я Сихе́м, і долину Сукко́тську помі́ряю. |
9 Належить Мені Ґілеа́д, і Мені Манасі́я, а Єфре́м — охорона Моєї голови, Юда — бе́рло Моє. |
10 Моа́в — то мідни́ця Мого миття́, на Едо́м узуття́м Своїм кину, над Филисте́єю буду погу́кувати!“ |
11 Хто мене запрова́дить до міста тверди́нного, хто до Едо́му мене приведе́? |
12 Хіба ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого ві́йська не ви́йдеш вже, Боже? |
13 Подай же нам поміч на ворога, лю́дська бо поміч — марно́та! |
14 Ми мужність пока́жемо в Бозі, — і Він пото́пче проти́вників наших! |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
詩篇第107篇 |
ПсалмиПсалом 107 |
1 |
1 |
2 願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的, |
2 Моє серце зміцни́лося, Боже, — я буду співати та сла́вити ра́зом з своєю хвало́ю! |
3 從各地,從東從西,從南從北,所招聚來的。 |
3 Збудися ж ти, а́рфо та ци́тро, — я буду будити досві́тню зорю́! |
4 |
4 Я буду Тебе вихваля́ти, о Господи, серед наро́дів, і буду співати Тобі між племе́нами, |
5 又飢又渴,心裏發昏。 |
5 бо більше від неба Твоє милосердя, а правда Твоя — аж до хмар! |
6 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中搭救他們, |
6 Піднеси́ся ж, о Боже, над небо, а слава Твоя — над усією землею! |
7 又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。 |
7 Щоб любі Твої були ви́зволені, Своєю прави́цею допоможи́ й обізви́ся до нас! |
8 但願人因耶和華的恩惠 |
8 У святині Своїй Бог промовив: „Нехай Я звеселю́ся, — розділю́ Я Сихе́м, і долину Сукко́тську помі́ряю. |
9 因他使心裏渴慕的人得以知足,使心裏飢餓的人得飽美物。 |
9 Належить Мені Ґілеа́д, і Мені Манасі́я, а Єфре́м — охорона Моєї голови, Юда — бе́рло Моє. |
10 |
10 Моа́в — то мідни́ця Мого миття́, на Едо́м узуття́м Своїм кину, над Филисте́єю буду погу́кувати!“ |
11 是因他們違背神的話語,藐視至高者的旨意。 |
11 Хто мене запрова́дить до міста тверди́нного, хто до Едо́му мене приведе́? |
12 所以,他用勞苦治服他們的心;他們仆倒,無人扶助。 |
12 Хіба ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого ві́йська не ви́йдеш вже, Боже? |
13 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。 |
13 Подай же нам поміч на ворога, лю́дська бо поміч — марно́та! |
14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來,折斷他們的綁索。 |
14 Ми мужність пока́жемо в Бозі, — і Він пото́пче проти́вників наших! |
15 但願人因耶和華的恩惠 |
15 |
16 因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。 |
16 |
17 |
17 |
18 他們心裏厭惡各樣的食物,就臨近死門。 |
18 |
19 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。 |
19 |
20 他發命醫治他們,救他們脫離死亡。 |
20 |
21 但願人因耶和華的恩惠 |
21 |
22 願他們以感謝為祭獻給他,歡呼述說他的作為。 |
22 |
23 |
23 |
24 他們看見耶和華的作為,並他在深水中的奇事。 |
24 |
25 因他一吩咐,狂風就起來,海中的波浪也揚起。 |
25 |
26 他們上到天空,下到海底;他們的心因患難便融化 |
26 |
27 他們搖搖幌幌,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的智慧無法可施。 |
27 |
28 於是,他們在苦難中哀求耶和華,他從他們的禍患中領出他們來。 |
28 |
29 他使狂風止息,波浪就平靜。 |
29 |
30 風息浪靜,他們便歡喜;他就引他們到所願去的海口。 |
30 |
31 但願人因耶和華的恩惠 |
31 |
32 願他們在民的會中尊崇他,在長老的位上讚美他。 |
32 |
33 |
33 |
34 使肥地變為荒 |
34 |
35 他使曠野變為水潭,叫旱地變為水泉。 |
35 |
36 他使飢餓的人住在那裏,好建造可住的城邑, |
36 |
37 又種田地,栽葡萄園,得享所出的土產。 |
37 |
38 他又賜福給他們,叫他們生養眾多,也不叫他們的牲畜減少。 |
38 |
39 |
39 |
40 他使君王蒙羞被辱,使他們在曠野 |
40 |
41 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難,使他的家屬多如羊群。 |
41 |
42 義人 |
42 |
43 凡有智慧的,必在這些事上留心,也必明白 |
43 |