詩篇

第107篇

1 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

2 願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的,

3 從各地,從東從西,從南從北,所招聚來的。

4 他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑,

5 又飢又渴,心裏發昏。

6 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中搭救他們,

7 又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。

8 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

9 因他使心裏渴慕的人得以知足,使心裏飢餓的人得飽美物。

10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人被困苦和鐵鏈捆鎖,

11 是因他們違背神的話語,藐視至高者的旨意。

12 所以,他用勞苦治服他們的心;他們仆倒,無人扶助。

13 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。

14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來,折斷他們的綁索。

15 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

16 因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。

17 愚妄人因自己的過犯和自己的罪孽便受苦楚。

18 他們心裏厭惡各樣的食物,就臨近死門。

19 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。

20 他發命醫治他們,救他們脫離死亡。

21 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

22 願他們以感謝為祭獻給他,歡呼述說他的作為。

23 在海上坐船,在大水中經理事務的,

24 他們看見耶和華的作為,並他在深水中的奇事。

25 因他一吩咐,狂風就起來,海中的波浪也揚起。

26 他們上到天空,下到海底;他們的心因患難便融化[melted]

27 他們搖搖幌幌,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的智慧無法可施。

28 於是,他們在苦難中哀求耶和華,他從他們的禍患中領出他們來。

29 他使狂風止息,波浪就平靜。

30 風息浪靜,他們便歡喜;他就引他們到所願去的海口。

31 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

32 願他們在民的會中尊崇他,在長老的位上讚美他。

33 他使江河變為曠野,叫水泉變為乾旱[dry]之地,

34 使肥地變為[barrenness]地;這都因其間居民的罪惡。

35 他使曠野變為水潭,叫旱地變為水泉。

36 他使飢餓的人住在那裏,好建造可住的城邑,

37 又種田地,栽葡萄園,得享所出的土產。

38 他又賜福給他們,叫他們生養眾多,也不叫他們的牲畜減少。

39 他們又因暴虐、患難、愁苦,就減少且卑下。

40 他使君王蒙羞被辱,使他們在曠野[wilderness]無路之地漂流。

41 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難,使他的家屬多如羊群。

42 義人[righteous]看見就歡喜;罪孽之輩必塞口無言。

43 凡有智慧的,必在這些事上留心,也必明白[understand]耶和華的慈愛。

Псалми

Псалом 107

1 Пісня. Псалом Давидів.

2 Моє серце зміцни́лося, Боже, — я буду співати та сла́вити ра́зом з своєю хвало́ю!

3 Збудися ж ти, а́рфо та ци́тро, — я буду будити досві́тню зорю́!

4 Я буду Тебе вихваля́ти, о Господи, серед наро́дів, і буду співати Тобі між племе́нами,

5 бо більше від неба Твоє милосердя, а правда Твоя — аж до хмар!

6 Піднеси́ся ж, о Боже, над небо, а слава Твоя — над усією землею!

7 Щоб любі Твої були ви́зволені, Своєю прави́цею допоможи́ й обізви́ся до нас!

8 У святині Своїй Бог промовив: „Нехай Я звеселю́ся, — розділю́ Я Сихе́м, і долину Сукко́тську помі́ряю.

9 Належить Мені Ґілеа́д, і Мені Манасі́я, а Єфре́м — охорона Моєї голови, Юда — бе́рло Моє.

10 Моа́в — то мідни́ця Мого миття́, на Едо́м узуття́м Своїм кину, над Филисте́єю буду погу́кувати!“

11 Хто мене запрова́дить до міста тверди́нного, хто до Едо́му мене приведе́?

12 Хіба ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого ві́йська не ви́йдеш вже, Боже?

13 Подай же нам поміч на ворога, лю́дська бо поміч — марно́та!

14 Ми мужність пока́жемо в Бозі, — і Він пото́пче проти́вників наших!

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

詩篇

第107篇

Псалми

Псалом 107

1 你們要稱謝耶和華[O],因他本為善;他的慈愛永遠長存。

1 Пісня. Псалом Давидів.

2 願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的,

2 Моє серце зміцни́лося, Боже, — я буду співати та сла́вити ра́зом з своєю хвало́ю!

3 從各地,從東從西,從南從北,所招聚來的。

3 Збудися ж ти, а́рфо та ци́тро, — я буду будити досві́тню зорю́!

4 他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑,

4 Я буду Тебе вихваля́ти, о Господи, серед наро́дів, і буду співати Тобі між племе́нами,

5 又飢又渴,心裏發昏。

5 бо більше від неба Твоє милосердя, а правда Твоя — аж до хмар!

6 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中搭救他們,

6 Піднеси́ся ж, о Боже, над небо, а слава Твоя — над усією землею!

7 又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。

7 Щоб любі Твої були ви́зволені, Своєю прави́цею допоможи́ й обізви́ся до нас!

8 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

8 У святині Своїй Бог промовив: „Нехай Я звеселю́ся, — розділю́ Я Сихе́м, і долину Сукко́тську помі́ряю.

9 因他使心裏渴慕的人得以知足,使心裏飢餓的人得飽美物。

9 Належить Мені Ґілеа́д, і Мені Манасі́я, а Єфре́м — охорона Моєї голови, Юда — бе́рло Моє.

10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人被困苦和鐵鏈捆鎖,

10 Моа́в — то мідни́ця Мого миття́, на Едо́м узуття́м Своїм кину, над Филисте́єю буду погу́кувати!“

11 是因他們違背神的話語,藐視至高者的旨意。

11 Хто мене запрова́дить до міста тверди́нного, хто до Едо́му мене приведе́?

12 所以,他用勞苦治服他們的心;他們仆倒,無人扶助。

12 Хіба ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого ві́йська не ви́йдеш вже, Боже?

13 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。

13 Подай же нам поміч на ворога, лю́дська бо поміч — марно́та!

14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來,折斷他們的綁索。

14 Ми мужність пока́жемо в Бозі, — і Він пото́пче проти́вників наших!

15 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

15

16 因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。

16

17 愚妄人因自己的過犯和自己的罪孽便受苦楚。

17

18 他們心裏厭惡各樣的食物,就臨近死門。

18

19 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。

19

20 他發命醫治他們,救他們脫離死亡。

20

21 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

21

22 願他們以感謝為祭獻給他,歡呼述說他的作為。

22

23 在海上坐船,在大水中經理事務的,

23

24 他們看見耶和華的作為,並他在深水中的奇事。

24

25 因他一吩咐,狂風就起來,海中的波浪也揚起。

25

26 他們上到天空,下到海底;他們的心因患難便融化[melted]

26

27 他們搖搖幌幌,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的智慧無法可施。

27

28 於是,他們在苦難中哀求耶和華,他從他們的禍患中領出他們來。

28

29 他使狂風止息,波浪就平靜。

29

30 風息浪靜,他們便歡喜;他就引他們到所願去的海口。

30

31 但願人因耶和華的恩惠[goodness]和他向人所行的奇事都稱讚他。

31

32 願他們在民的會中尊崇他,在長老的位上讚美他。

32

33 他使江河變為曠野,叫水泉變為乾旱[dry]之地,

33

34 使肥地變為[barrenness]地;這都因其間居民的罪惡。

34

35 他使曠野變為水潭,叫旱地變為水泉。

35

36 他使飢餓的人住在那裏,好建造可住的城邑,

36

37 又種田地,栽葡萄園,得享所出的土產。

37

38 他又賜福給他們,叫他們生養眾多,也不叫他們的牲畜減少。

38

39 他們又因暴虐、患難、愁苦,就減少且卑下。

39

40 他使君王蒙羞被辱,使他們在曠野[wilderness]無路之地漂流。

40

41 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難,使他的家屬多如羊群。

41

42 義人[righteous]看見就歡喜;罪孽之輩必塞口無言。

42

43 凡有智慧的,必在這些事上留心,也必明白[understand]耶和華的慈愛。

43