詩篇

第146篇

1 你們要讚美耶和華。我的心哪,你要讚美耶和華。

2 我一生要讚美耶和華。我還活的時候要歌頌我的神。

3 你們不要倚靠君王,不要倚靠世人;他一點不能幫助。

4 他的氣一斷,就歸回塵土;他所打算的,當日就消滅了。

5 以雅各的神為幫助、仰望耶和華─他神的,這人便為有福。

6 耶和華造天、地、海,和其中的一切[all];他守誠實,直到永遠。

7 他為受欺壓的[oppressed]伸冤,賜食物與飢餓的。耶和華釋放被囚的;

8 耶和華開了瞎子的眼睛;耶和華扶起被壓下的人。耶和華喜愛義人。

9 耶和華保護作客旅的[strangers],扶持無父的[fatherless]和寡婦,卻使惡人的道路彎曲。

10 耶和華要作王直到永遠,錫安哪,你的神要作王,直到世世代代[all generations]。你們要讚美耶和華。

Псалтирь

Псалом 146

1 Хвалите1984 Господа,3050 ибо благо2896 петь2167 Богу430 нашему, ибо это сладостно,5273 — хвала8416 подобающая.5000

2 Господь3068 созидает1129 Иерусалим,3389 собирает3664 изгнанников1760 Израиля.3478

3 Он исцеляет7495 сокрушенных7665 сердцем3478 и врачует2280 скорби6094 их;

4 исчисляет4487 количество4557 звезд;3556 всех их называет7121 именами8034 их.

5 Велик1419 Господь113 наш и велика7227 крепость3581 Его, и разум8394 Его неизмерим.4557

6 Смиренных6035 возвышает5749 Господь,3068 а нечестивых7563 унижает8213 до земли.776

7 Пойте6030 поочередно6030 славословие8426 Господу;3068 пойте2167 Богу430 нашему на гуслях.3658

8 Он покрывает3680 небо8064 облаками,5645 приготовляет3559 для земли776 дождь,4306 произращает6779 на горах2022 траву;2682

9 дает5414 скоту929 пищу3899 его и птенцам1121 ворона,6158 взывающим7121 к Нему.

10 Не на силу1369 коня5483 смотрит2654 Он, не к быстроте ног7785 человеческих376 благоволит,7521

詩篇

第146篇

Псалтирь

Псалом 146

1 你們要讚美耶和華。我的心哪,你要讚美耶和華。

1 Хвалите1984 Господа,3050 ибо благо2896 петь2167 Богу430 нашему, ибо это сладостно,5273 — хвала8416 подобающая.5000

2 我一生要讚美耶和華。我還活的時候要歌頌我的神。

2 Господь3068 созидает1129 Иерусалим,3389 собирает3664 изгнанников1760 Израиля.3478

3 你們不要倚靠君王,不要倚靠世人;他一點不能幫助。

3 Он исцеляет7495 сокрушенных7665 сердцем3478 и врачует2280 скорби6094 их;

4 他的氣一斷,就歸回塵土;他所打算的,當日就消滅了。

4 исчисляет4487 количество4557 звезд;3556 всех их называет7121 именами8034 их.

5 以雅各的神為幫助、仰望耶和華─他神的,這人便為有福。

5 Велик1419 Господь113 наш и велика7227 крепость3581 Его, и разум8394 Его неизмерим.4557

6 耶和華造天、地、海,和其中的一切[all];他守誠實,直到永遠。

6 Смиренных6035 возвышает5749 Господь,3068 а нечестивых7563 унижает8213 до земли.776

7 他為受欺壓的[oppressed]伸冤,賜食物與飢餓的。耶和華釋放被囚的;

7 Пойте6030 поочередно6030 славословие8426 Господу;3068 пойте2167 Богу430 нашему на гуслях.3658

8 耶和華開了瞎子的眼睛;耶和華扶起被壓下的人。耶和華喜愛義人。

8 Он покрывает3680 небо8064 облаками,5645 приготовляет3559 для земли776 дождь,4306 произращает6779 на горах2022 траву;2682

9 耶和華保護作客旅的[strangers],扶持無父的[fatherless]和寡婦,卻使惡人的道路彎曲。

9 дает5414 скоту929 пищу3899 его и птенцам1121 ворона,6158 взывающим7121 к Нему.

10 耶和華要作王直到永遠,錫安哪,你的神要作王,直到世世代代[all generations]。你們要讚美耶和華。

10 Не на силу1369 коня5483 смотрит2654 Он, не к быстроте ног7785 человеческих376 благоволит,7521