利未記

第5章

1 「若有人聽見發誓的聲音[voice of swearing],他本是見證,卻不把所看見的、所知道的說出來,這就是罪;他要擔當他的罪孽。

2 或是有人摸了不潔的物,無論是不潔的死獸,是不潔的死畜,是不潔死了的爬物[carcase of unclean creeping things],他卻不知道;他也[he also]因此成了不潔,就有了罪。

3 或是他摸了別人的污穢,無論是染了甚麼污穢,他卻不知道,一知道了就有了罪。

4 或是有人發誓[swear],嘴裏宣告[pronouncing]要行惡,要行善,無論人在甚麼事上宣告[pronounce]發誓,他卻不知道,一知道了就要在這其中的一件上有了罪。

5 他有了罪的時候,就要承認所犯的罪,

6 並要因所犯的罪,把他的贖愆祭牲─就是羊群中的母羊,或是一隻綿羊羔[lamb],或是一隻山羊羔[kid of the goats]─牽到耶和華面前為贖罪祭。至於他的罪,祭司要為他贖了。

7 「他的能力[able]若不夠獻一隻綿羊羔[lamb],就要因[he]所犯的過犯[trepass],把兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿帶到耶和華面前[unto the LORD]:一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。

8 把這些帶到祭司那裏,祭司就要先把那贖罪祭獻上,從鳥的頸項上揪下頭來,只是不可把鳥撕斷,

9 也把些贖罪祭牲的血彈在壇的旁邊,剩下的血要流在壇的腳那裏;這是贖罪祭。

10 他要照例獻第二隻為燔祭。至於他所犯的罪;祭司要為他贖罪[atonement],他必蒙饒恕[forgiven]

11 「他的能力[able]若不夠獻兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,就要因所犯的罪帶供物來,就是細麵伊法[of]十分之一為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香。因這[for it]是贖罪祭。

12 他要把供物帶到祭司那裏,祭司要取出自己的一把來作為紀念,按獻給耶和華火祭的條例燒在壇上;這是贖罪祭。

13 至於他在這幾件事中所犯的罪,祭司要為他贖罪[atonement],他必蒙饒恕[forgiven];剩下的麵都歸與祭司,和素祭一樣。」

14 耶和華曉諭摩西說:

15 「人若在耶和華的聖物上誤犯了罪,有了過犯,就要照你所估的,按聖所的舍客勒拿銀子,將贖愆祭牲─就是羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊─牽到耶和華面前為贖愆祭;

16 並且他因在聖物上的差錯要償還,另外加五分之一,都給祭司。祭司要用贖愆祭的公綿羊為他贖罪,他必蒙饒恕[forgiven]

17 「若有人犯罪,干犯[commit]耶和華所禁止不可行[forbidden to be done]的甚麼命令[commandments],他雖然不知道,還是有了罪,就要擔當他的罪孽。

18 也要照你所估定的價,從羊群中牽一隻沒有殘疾的公綿羊來,給祭司作贖愆祭。至於他誤行的那錯事,祭司要為他贖罪,他必蒙饒恕[forgiven]

19 這是贖愆祭,因他在耶和華面前實在有了罪。」

Левит

Глава 5

1 Если человек выступает свидетелем в суде и даёт клятву говорить только правду, но на самом деле не расскажет о том, что видел или слышал, то будет виновен в грехе.

2 В том случае если человек прикоснулся к чему-нибудь нечистому, будь то мёртвое тело домашнего животного или труп нечистого животного, но не знал, что коснулся этого, то он всё равно будет повинен в грехе и должен заплатить за это.

3 Человек может прикоснуться ко многим вещам, от которых он может стать нечистым, и даже не знать об этом. Когда же он узнает, что прикоснулся к чему-либо нечистому, то вина будет на нём, и он должен заплатить за это.

4 Человек может необдуманно дать обещание сделать что-либо, будь то плохое или хорошее. Люди дают много безрассудных обещаний, и человек, дав такое обещание, может за быть о нём. Когда же он вспомнит своё обещание, то будет виновен и должен заплатить, так как не сдержал его.

5 Итак, если человек виновен в каком-либо из этих грехов, он должен в нём исповедаться.

6 Он должен принести Господу жертву повинности за совершённый грех, и священник очистит его от греха.

7 Если человек не в состоянии принести овцу, он должен принести двух горлиц или двух молодых голубей. Это приношение будет его жертвой повинности за грех, который он совершил. Одна птица будет жертвой за грех, а другая должна быть принесена во всесожжение.

8 Человек должен принести их к священнику, который сначала принесёт жертву за грех. Он надломит голову птицы от шеи, но не оторвёт её.

9 Священник должен окропить стену алтаря кровью приношения за грех, а остальную кровь должен вылить у подножия алтаря. Это — жертва за грех.

10 Затем священник должен принести в жертву вторую птицу в соответствии с правилами всесожжения. Так священник очистит человека от совершённого греха, и Бог простит того человека.

11 Если же человек не в состоянии принести двух горлиц или двух голубей, он должен принести восемь чашек пшеничной муки, и это будет его жертвой за грех. В муку нельзя лить ни оливкового масла, ни ладана, так как это жертва за грех.

12 Человек должен принести муку к священнику, и тот возьмёт горсть этой муки. Это будет жертва в память. Священник сожжёт муку на жертвеннике, и это будет жертвой всесожжения Господу, жертвой за грех.

13 Так священник очистит этого человека от греха, и Бог простит его. То, что останется от хлебной жертвы, принадлежит священнику, как и хлебное приношение».

14 Господь сказал Моисею:

15 «Человек может по ошибке совершить грех по отношению к святыням Господа. В этом случае человек должен принести барана без малейшего изъяна или его стоимость в деньгах жертвы, и это будет его приношением Господу за повинность. Цена за барана должна быть назначена согласно установленной мере.

16 Этот человек должен заплатить за грех, который он совершил против святыни. Он обязан отдать то, что обещал, и добавить одну пятую к стоимости обещанного, а затем отдать эти деньги священнику. Так священник очистит человека от греха приношением барана как жертвы повинности, и Бог простит этого человека.

17 Если человек согрешит и сделает что-нибудь против заповедей Господа, чего не следовало делать, то не имеет значения, если он сделал это по неведению, он виновен и должен нести ответственность за свой грех.

18 Этот человек должен принести к священнику барана без всякого изъяна или его стоимость в деньгах, и этот баран будет жертвой повинности. Так священник очистит человека от греха, который он совершил по неведению, и Бог простит того человека.

19 Человек виновен, даже если он не знал, что грешит. Поэтому он должен принести жертву повинности Господу».

利未記

第5章

Левит

Глава 5

1 「若有人聽見發誓的聲音[voice of swearing],他本是見證,卻不把所看見的、所知道的說出來,這就是罪;他要擔當他的罪孽。

1 Если человек выступает свидетелем в суде и даёт клятву говорить только правду, но на самом деле не расскажет о том, что видел или слышал, то будет виновен в грехе.

2 或是有人摸了不潔的物,無論是不潔的死獸,是不潔的死畜,是不潔死了的爬物[carcase of unclean creeping things],他卻不知道;他也[he also]因此成了不潔,就有了罪。

2 В том случае если человек прикоснулся к чему-нибудь нечистому, будь то мёртвое тело домашнего животного или труп нечистого животного, но не знал, что коснулся этого, то он всё равно будет повинен в грехе и должен заплатить за это.

3 或是他摸了別人的污穢,無論是染了甚麼污穢,他卻不知道,一知道了就有了罪。

3 Человек может прикоснуться ко многим вещам, от которых он может стать нечистым, и даже не знать об этом. Когда же он узнает, что прикоснулся к чему-либо нечистому, то вина будет на нём, и он должен заплатить за это.

4 或是有人發誓[swear],嘴裏宣告[pronouncing]要行惡,要行善,無論人在甚麼事上宣告[pronounce]發誓,他卻不知道,一知道了就要在這其中的一件上有了罪。

4 Человек может необдуманно дать обещание сделать что-либо, будь то плохое или хорошее. Люди дают много безрассудных обещаний, и человек, дав такое обещание, может за быть о нём. Когда же он вспомнит своё обещание, то будет виновен и должен заплатить, так как не сдержал его.

5 他有了罪的時候,就要承認所犯的罪,

5 Итак, если человек виновен в каком-либо из этих грехов, он должен в нём исповедаться.

6 並要因所犯的罪,把他的贖愆祭牲─就是羊群中的母羊,或是一隻綿羊羔[lamb],或是一隻山羊羔[kid of the goats]─牽到耶和華面前為贖罪祭。至於他的罪,祭司要為他贖了。

6 Он должен принести Господу жертву повинности за совершённый грех, и священник очистит его от греха.

7 「他的能力[able]若不夠獻一隻綿羊羔[lamb],就要因[he]所犯的過犯[trepass],把兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿帶到耶和華面前[unto the LORD]:一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。

7 Если человек не в состоянии принести овцу, он должен принести двух горлиц или двух молодых голубей. Это приношение будет его жертвой повинности за грех, который он совершил. Одна птица будет жертвой за грех, а другая должна быть принесена во всесожжение.

8 把這些帶到祭司那裏,祭司就要先把那贖罪祭獻上,從鳥的頸項上揪下頭來,只是不可把鳥撕斷,

8 Человек должен принести их к священнику, который сначала принесёт жертву за грех. Он надломит голову птицы от шеи, но не оторвёт её.

9 也把些贖罪祭牲的血彈在壇的旁邊,剩下的血要流在壇的腳那裏;這是贖罪祭。

9 Священник должен окропить стену алтаря кровью приношения за грех, а остальную кровь должен вылить у подножия алтаря. Это — жертва за грех.

10 他要照例獻第二隻為燔祭。至於他所犯的罪;祭司要為他贖罪[atonement],他必蒙饒恕[forgiven]

10 Затем священник должен принести в жертву вторую птицу в соответствии с правилами всесожжения. Так священник очистит человека от совершённого греха, и Бог простит того человека.

11 「他的能力[able]若不夠獻兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,就要因所犯的罪帶供物來,就是細麵伊法[of]十分之一為贖罪祭;不可加上油,也不可加上乳香。因這[for it]是贖罪祭。

11 Если же человек не в состоянии принести двух горлиц или двух голубей, он должен принести восемь чашек пшеничной муки, и это будет его жертвой за грех. В муку нельзя лить ни оливкового масла, ни ладана, так как это жертва за грех.

12 他要把供物帶到祭司那裏,祭司要取出自己的一把來作為紀念,按獻給耶和華火祭的條例燒在壇上;這是贖罪祭。

12 Человек должен принести муку к священнику, и тот возьмёт горсть этой муки. Это будет жертва в память. Священник сожжёт муку на жертвеннике, и это будет жертвой всесожжения Господу, жертвой за грех.

13 至於他在這幾件事中所犯的罪,祭司要為他贖罪[atonement],他必蒙饒恕[forgiven];剩下的麵都歸與祭司,和素祭一樣。」

13 Так священник очистит этого человека от греха, и Бог простит его. То, что останется от хлебной жертвы, принадлежит священнику, как и хлебное приношение».

14 耶和華曉諭摩西說:

14 Господь сказал Моисею:

15 「人若在耶和華的聖物上誤犯了罪,有了過犯,就要照你所估的,按聖所的舍客勒拿銀子,將贖愆祭牲─就是羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊─牽到耶和華面前為贖愆祭;

15 «Человек может по ошибке совершить грех по отношению к святыням Господа. В этом случае человек должен принести барана без малейшего изъяна или его стоимость в деньгах жертвы, и это будет его приношением Господу за повинность. Цена за барана должна быть назначена согласно установленной мере.

16 並且他因在聖物上的差錯要償還,另外加五分之一,都給祭司。祭司要用贖愆祭的公綿羊為他贖罪,他必蒙饒恕[forgiven]

16 Этот человек должен заплатить за грех, который он совершил против святыни. Он обязан отдать то, что обещал, и добавить одну пятую к стоимости обещанного, а затем отдать эти деньги священнику. Так священник очистит человека от греха приношением барана как жертвы повинности, и Бог простит этого человека.

17 「若有人犯罪,干犯[commit]耶和華所禁止不可行[forbidden to be done]的甚麼命令[commandments],他雖然不知道,還是有了罪,就要擔當他的罪孽。

17 Если человек согрешит и сделает что-нибудь против заповедей Господа, чего не следовало делать, то не имеет значения, если он сделал это по неведению, он виновен и должен нести ответственность за свой грех.

18 也要照你所估定的價,從羊群中牽一隻沒有殘疾的公綿羊來,給祭司作贖愆祭。至於他誤行的那錯事,祭司要為他贖罪,他必蒙饒恕[forgiven]

18 Этот человек должен принести к священнику барана без всякого изъяна или его стоимость в деньгах, и этот баран будет жертвой повинности. Так священник очистит человека от греха, который он совершил по неведению, и Бог простит того человека.

19 這是贖愆祭,因他在耶和華面前實在有了罪。」

19 Человек виновен, даже если он не знал, что грешит. Поэтому он должен принести жертву повинности Господу».