詩篇

第132篇

1 (上行之詩。)耶和華啊,求你記念大衛所受的一切苦難。

2 他怎樣向耶和華起誓,向雅各的大能者[God]許願,

3 說:我必不進我的帳幕,也不上我的[bed]

4 我不容我的眼睛睡覺,也不容我的眼皮[eyelids]打盹;

5 直等我為耶和華尋得所在,為雅各的大能者[God]尋得居所。

6 我們聽說約櫃在以法他,我們在樹林[fields of the wood]就尋見了。

7 我們要進他的帳幕[tabernacles],在他腳凳前敬拜[worship]

8 耶和華啊,求你興起;和你有能力的約櫃同入你的安息[thy rest]

9 願你的祭司披上公義。願你的聖民歡呼。

10 求你因你僕人大衛的緣故,不要轉臉不顧[turn not away the face]你的受膏者。

11 耶和華向大衛、憑誠實起了誓,必不反覆,說:我要使你所生的坐在你的寶座上。

12 你的眾子若守我的約和我所教訓他們的法度,他們的子孫必永遠坐在你的寶座上。

13 因為耶和華揀選了錫安,願意當作自己的居所,

14 說:這是我永遠安息之所;我要住在這裏,因為是我所願意的。

15 我要使其中的糧食豐滿,使其中的窮人飽足。

16 我要使祭司披上救恩,聖民大聲歡呼。

17 我要叫大衛的角在那裏發芽[bud];我為我的受膏者設下[ordained]明燈。

18 我要使他的仇敵披上羞恥;但他的冠冕要在頭上發光。

Псалтирь

Псалом 132

1 Песнь восхождения Давида. [1] Как хорошо и как приятно жить братьям вместе!

2 Это — как налитое на голову драгоценное масло, стекающее на бороду, бороду Аарона, стекающее на края его одежды ;

3 как роса Хермона, спустившаяся на горы Сионские, потому что там Господь заповедал Свое благословение — вечную жизнь.

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

詩篇

第132篇

Псалтирь

Псалом 132

1 (上行之詩。)耶和華啊,求你記念大衛所受的一切苦難。

1 Песнь восхождения Давида. [1] Как хорошо и как приятно жить братьям вместе!

2 他怎樣向耶和華起誓,向雅各的大能者[God]許願,

2 Это — как налитое на голову драгоценное масло, стекающее на бороду, бороду Аарона, стекающее на края его одежды ;

3 說:我必不進我的帳幕,也不上我的[bed]

3 как роса Хермона, спустившаяся на горы Сионские, потому что там Господь заповедал Свое благословение — вечную жизнь.

4 我不容我的眼睛睡覺,也不容我的眼皮[eyelids]打盹;

4

5 直等我為耶和華尋得所在,為雅各的大能者[God]尋得居所。

5

6 我們聽說約櫃在以法他,我們在樹林[fields of the wood]就尋見了。

6

7 我們要進他的帳幕[tabernacles],在他腳凳前敬拜[worship]

7

8 耶和華啊,求你興起;和你有能力的約櫃同入你的安息[thy rest]

8

9 願你的祭司披上公義。願你的聖民歡呼。

9

10 求你因你僕人大衛的緣故,不要轉臉不顧[turn not away the face]你的受膏者。

10

11 耶和華向大衛、憑誠實起了誓,必不反覆,說:我要使你所生的坐在你的寶座上。

11

12 你的眾子若守我的約和我所教訓他們的法度,他們的子孫必永遠坐在你的寶座上。

12

13 因為耶和華揀選了錫安,願意當作自己的居所,

13

14 說:這是我永遠安息之所;我要住在這裏,因為是我所願意的。

14

15 我要使其中的糧食豐滿,使其中的窮人飽足。

15

16 我要使祭司披上救恩,聖民大聲歡呼。

16

17 我要叫大衛的角在那裏發芽[bud];我為我的受膏者設下[ordained]明燈。

17

18 我要使他的仇敵披上羞恥;但他的冠冕要在頭上發光。

18