詩篇

第51篇

1 (大衛與拔.示巴同室以後,先知拿單來見他;他作這詩,交與伶長。)神啊,求你按你的慈愛憐恤我;按你諸般[multitude]的慈悲塗抹我的過犯。

2 求你將我的罪孽洗除淨盡,並潔除我的罪。

3 因為,我承認[acknowledge]我的過犯;我的罪常在我面前。

4 我向你犯罪,唯獨得罪了你;在你眼前行了這惡,以致你責備我的時候顯為公義,判斷我的時候顯為清正。

5 看哪[Behold],我是在罪孽裏生的,在我母親懷胎的時候就有了罪。

6 你所喜愛的[Behold]是內裏誠實;你在我隱密處,必使我得智慧。

7 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗滌我,我就比雪更白。

8 求你使我得聽歡喜快樂的聲音,使你所壓傷的骨頭可以歡喜[rejoice]

9 求你掩面不看我的罪,塗抹我一切的罪孽。

10 神啊,求你為我造清潔的心,使我裏面重新有正確[right]的靈。

11 不要丟棄我,使我離開你的面;不要從我收回你的聖靈。

12 求你使我仍得救恩之樂,賜我樂意的靈扶持我,

13 我就把你的道指教有過犯的人,罪人必歸順你。

14 神啊,你是拯救我的神;求你救我脫離流人血的罪。我的舌頭就高聲歌唱你的公義。

15 主啊,求你使我嘴唇張開,我的口便傳揚讚美你的話。

16 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上;燔祭,你也不喜悅。

17 神所要的祭就是憂傷的靈;神啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。

18 求你隨你的美意善待錫安,建造耶路撒冷的城牆。

19 那時,你必喜愛公義的祭和燔祭並全牲的燔祭;那時,人必將公牛獻在你壇上。

Псалтырь

Псалом 51

1 Руководителю хора Стих Давида

2 (когда приходил Доэг-эдомитянин и донес Саулу, что Давид пришел в дом Ахимелеха)

3 Что хвалишься злом, храбрец? По неизменной любви Божьей я защищен всегда!

4 Язык твой выдает умыслы твои пагубные, он у тебя острее бритвы, душа коварная!

5 Добру ты зло предпочитаешь, правдивой речи — ложь.

6 Слова губительные языку твоему лживому милы.

7 Потому погибели вечной предаст тебя Бог, сгребет и выбросит тебя из шатра твоего, с корнем вырвет из мира живых.

8 Праведники, увидев это, ужаснутся, но затем и посмеются над злодеем, говоря:

9 «Вот человек, который не в Боге искал защиту себе, — на большое богатство свое надеялся и сильным хотел стать, зло причиняя другим!»

10 А я, как маслина зеленеющая в Доме Божьем, навсегда возложил надежды свои на любовь Его неизменную.

11 Господи, вовек благодарить Тебя я буду за всё, что сделал Ты, и, уповая на имя Твое, благ полное, прославлять Тебя буду среди верных Твоих.

12

13

14

15

16

17

18

19

詩篇

第51篇

Псалтырь

Псалом 51

1 (大衛與拔.示巴同室以後,先知拿單來見他;他作這詩,交與伶長。)神啊,求你按你的慈愛憐恤我;按你諸般[multitude]的慈悲塗抹我的過犯。

1 Руководителю хора Стих Давида

2 求你將我的罪孽洗除淨盡,並潔除我的罪。

2 (когда приходил Доэг-эдомитянин и донес Саулу, что Давид пришел в дом Ахимелеха)

3 因為,我承認[acknowledge]我的過犯;我的罪常在我面前。

3 Что хвалишься злом, храбрец? По неизменной любви Божьей я защищен всегда!

4 我向你犯罪,唯獨得罪了你;在你眼前行了這惡,以致你責備我的時候顯為公義,判斷我的時候顯為清正。

4 Язык твой выдает умыслы твои пагубные, он у тебя острее бритвы, душа коварная!

5 看哪[Behold],我是在罪孽裏生的,在我母親懷胎的時候就有了罪。

5 Добру ты зло предпочитаешь, правдивой речи — ложь.

6 你所喜愛的[Behold]是內裏誠實;你在我隱密處,必使我得智慧。

6 Слова губительные языку твоему лживому милы.

7 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗滌我,我就比雪更白。

7 Потому погибели вечной предаст тебя Бог, сгребет и выбросит тебя из шатра твоего, с корнем вырвет из мира живых.

8 求你使我得聽歡喜快樂的聲音,使你所壓傷的骨頭可以歡喜[rejoice]

8 Праведники, увидев это, ужаснутся, но затем и посмеются над злодеем, говоря:

9 求你掩面不看我的罪,塗抹我一切的罪孽。

9 «Вот человек, который не в Боге искал защиту себе, — на большое богатство свое надеялся и сильным хотел стать, зло причиняя другим!»

10 神啊,求你為我造清潔的心,使我裏面重新有正確[right]的靈。

10 А я, как маслина зеленеющая в Доме Божьем, навсегда возложил надежды свои на любовь Его неизменную.

11 不要丟棄我,使我離開你的面;不要從我收回你的聖靈。

11 Господи, вовек благодарить Тебя я буду за всё, что сделал Ты, и, уповая на имя Твое, благ полное, прославлять Тебя буду среди верных Твоих.

12 求你使我仍得救恩之樂,賜我樂意的靈扶持我,

12

13 我就把你的道指教有過犯的人,罪人必歸順你。

13

14 神啊,你是拯救我的神;求你救我脫離流人血的罪。我的舌頭就高聲歌唱你的公義。

14

15 主啊,求你使我嘴唇張開,我的口便傳揚讚美你的話。

15

16 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上;燔祭,你也不喜悅。

16

17 神所要的祭就是憂傷的靈;神啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。

17

18 求你隨你的美意善待錫安,建造耶路撒冷的城牆。

18

19 那時,你必喜愛公義的祭和燔祭並全牲的燔祭;那時,人必將公牛獻在你壇上。

19