詩篇

第16篇

1 (大衛的金詩。)神啊,求你保佑我,因為我投靠你。

2 我的心哪,你曾對耶和華說:你是我的主;我的好處不在你以外。

3 論到世上的聖民,他們又美又善,是我最喜悅的。

4 緊隨別神的[hasten after another god],他們的愁苦必加增;他們奠祭的血[drink offerings of blood]我不獻上;我嘴唇也不提別神的名號。

5 耶和華是我的產業,是我杯中的分;我所得的,你為我持守。

6 用繩量給我的地界,坐落在佳美之處;我的產業實在美好。

7 我必稱頌那指教我的耶和華;我的肺腑[reins]在夜間也警戒我。

8 我將耶和華常擺在我面前,因他在我右邊,我便不致搖動。

9 因此,我的心歡喜,我榮耀[glory]快樂;我的肉身也要在盼望中[in hope]居住。

10 因為你必不將我的元魂[soul]撇在地獄[hell],也不叫你的聖者見朽壞。

11 你必將生命的道路指示我。在你面前有滿足的喜樂;在你右手中有永遠的福樂。

Псалтырь

Псалом 16

1 Молитва Давида Услышь, ГОСПОДИ, мой зов к справедливости, внемли воплю моему, прими молитву из уст нелживых!

2 Приговор мне пусть вынесен будет Тобою: Твои очи видят всё безошибочно.

3 Ты испытал сердце мое, смотрел за мною ночами и, проверив меня, ничего худого во мне не нашел; я решил не грешить языком своим.

4 А что до дел человеческих — по слову Твоему не пошел я путями тех, кто насилие творит над другими.

5 Ступаю я твердо по стезе Твоей и с нее не сбиваюсь.

6 К Тебе взываю я, Боже, ибо Ты слышишь меня. Склонись же надо мною и словам моим внемли.

7 Яви мне любовь Твою дивную, любовь неизменную, ведь Ты спасаешь сильной рукою Своей всех, кто в Тебе убежище ищет, от восстающих на них.

8 Храни меня как зеницу ока, в тени крыл Своих сокрой меня

9 от нечестивых, что на меня нападают, от врагов смертельных, что окружили меня.

10 Ни к милости, ни к сочувствию они уже не способны, устами своими говорят надменно.

11 Они выследили и вот уже окружили меня, стремятся повергнуть на землю,

詩篇

第16篇

Псалтырь

Псалом 16

1 (大衛的金詩。)神啊,求你保佑我,因為我投靠你。

1 Молитва Давида Услышь, ГОСПОДИ, мой зов к справедливости, внемли воплю моему, прими молитву из уст нелживых!

2 我的心哪,你曾對耶和華說:你是我的主;我的好處不在你以外。

2 Приговор мне пусть вынесен будет Тобою: Твои очи видят всё безошибочно.

3 論到世上的聖民,他們又美又善,是我最喜悅的。

3 Ты испытал сердце мое, смотрел за мною ночами и, проверив меня, ничего худого во мне не нашел; я решил не грешить языком своим.

4 緊隨別神的[hasten after another god],他們的愁苦必加增;他們奠祭的血[drink offerings of blood]我不獻上;我嘴唇也不提別神的名號。

4 А что до дел человеческих — по слову Твоему не пошел я путями тех, кто насилие творит над другими.

5 耶和華是我的產業,是我杯中的分;我所得的,你為我持守。

5 Ступаю я твердо по стезе Твоей и с нее не сбиваюсь.

6 用繩量給我的地界,坐落在佳美之處;我的產業實在美好。

6 К Тебе взываю я, Боже, ибо Ты слышишь меня. Склонись же надо мною и словам моим внемли.

7 我必稱頌那指教我的耶和華;我的肺腑[reins]在夜間也警戒我。

7 Яви мне любовь Твою дивную, любовь неизменную, ведь Ты спасаешь сильной рукою Своей всех, кто в Тебе убежище ищет, от восстающих на них.

8 我將耶和華常擺在我面前,因他在我右邊,我便不致搖動。

8 Храни меня как зеницу ока, в тени крыл Своих сокрой меня

9 因此,我的心歡喜,我榮耀[glory]快樂;我的肉身也要在盼望中[in hope]居住。

9 от нечестивых, что на меня нападают, от врагов смертельных, что окружили меня.

10 因為你必不將我的元魂[soul]撇在地獄[hell],也不叫你的聖者見朽壞。

10 Ни к милости, ни к сочувствию они уже не способны, устами своими говорят надменно.

11 你必將生命的道路指示我。在你面前有滿足的喜樂;在你右手中有永遠的福樂。

11 Они выследили и вот уже окружили меня, стремятся повергнуть на землю,