詩篇

第45篇

1 (可拉後裔的訓誨詩,又是愛慕歌,交與伶長。用百合花調。)我心裏湧出美辭;我論到我為王作的事,我的舌頭是快手筆。

2 你比世人更美;在你嘴裏滿有恩典[grace];所以神賜福給你,直到永遠。

3 至大的大能者[most mighty]啊,願你腰間佩刀,大有榮耀和威嚴。

4 為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不亨通[prosperously]你右手必向你指明[thy right hand shall teach thee]可畏的事。

5 你的箭鋒快,射中王敵之心;眾民仆倒在你以下。

6 神啊,你的寶座是永永遠遠的;你的國權是[right]的。

7 你喜愛公義,恨惡罪惡;所以神─就是你的神─用喜樂油膏你,勝過膏你的同伴。

8 你的衣服都有沒藥、蘆薈[aloes]、肉桂的香氣,象牙宮中的一切都[whereby they]使你歡喜。

9 有君王的女兒在你尊貴婦女之中;王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。

10 女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽。不要記念你的民和你的父家,

11 王就大大切慕[greatly desire]你的美貌;因為他是你的主,你當敬拜他。

12 女子推羅[daughter of Tyre]必來送禮;民中的富足人也必向你求恩。

13 王女在宮裏極其榮華;她的衣服是用金線繡的。

14 她要穿錦繡的衣服,被引到王前;隨從她的陪伴處女[virgins]也要被帶到你面前。

15 她們要歡喜快樂被引導;她們要進入王宮。

16 你的子孫要接續你的列祖;你要立他們在全地作王。

17 我必叫你的名世世代代被記念[be remembered all generations]被記念;所以眾民要永永遠遠稱讚[praise]你。

Псалтырь

Псалом 45

1 Руководителю хора Песнь сыновей Корея на мелодию «Аламот»

2 Бог — прибежище и сила наша, своевременная помощь в любой беде.

3 Не устрашимся, если и земля поколеблется и низвергнутся горы в глубины морские;

4 пусть ревут и пенятся волны в море и от неистовства его горы дрожат. [ГОСПОДЬ Воинств с нами, прибежище наше — Иакова Бог.]

5 Воды реки радость несут граду Божьему, святому жилищу Всевышнего.

6 В нем Бог: неколебим сей град, заря лишь займется — на помощь ему Бог приходит.

7 Народы в смятенье, сотрясаются царства, от раскатов гласа Его громового дрожит земля.

8 ГОСПОДЬ Воинств с нами, прибежище наше — Иакова Бог.

9 Придите, посмотрите на то, что сделал ГОСПОДЬ: дела поразительные Он в мире совершил!

10 По всей земле Он войны прекращает: ломает луки, копья сокрушает, огнем сжигает колесницы.

11 «Отступите и осознайте: Я — Бог, превознесен Я буду среди народов, по всей земле превознесен».

12 ГОСПОДЬ Воинств с нами, прибежище наше — Иакова Бог.

13

14

15

16

17

詩篇

第45篇

Псалтырь

Псалом 45

1 (可拉後裔的訓誨詩,又是愛慕歌,交與伶長。用百合花調。)我心裏湧出美辭;我論到我為王作的事,我的舌頭是快手筆。

1 Руководителю хора Песнь сыновей Корея на мелодию «Аламот»

2 你比世人更美;在你嘴裏滿有恩典[grace];所以神賜福給你,直到永遠。

2 Бог — прибежище и сила наша, своевременная помощь в любой беде.

3 至大的大能者[most mighty]啊,願你腰間佩刀,大有榮耀和威嚴。

3 Не устрашимся, если и земля поколеблется и низвергнутся горы в глубины морские;

4 為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不亨通[prosperously]你右手必向你指明[thy right hand shall teach thee]可畏的事。

4 пусть ревут и пенятся волны в море и от неистовства его горы дрожат. [ГОСПОДЬ Воинств с нами, прибежище наше — Иакова Бог.]

5 你的箭鋒快,射中王敵之心;眾民仆倒在你以下。

5 Воды реки радость несут граду Божьему, святому жилищу Всевышнего.

6 神啊,你的寶座是永永遠遠的;你的國權是[right]的。

6 В нем Бог: неколебим сей град, заря лишь займется — на помощь ему Бог приходит.

7 你喜愛公義,恨惡罪惡;所以神─就是你的神─用喜樂油膏你,勝過膏你的同伴。

7 Народы в смятенье, сотрясаются царства, от раскатов гласа Его громового дрожит земля.

8 你的衣服都有沒藥、蘆薈[aloes]、肉桂的香氣,象牙宮中的一切都[whereby they]使你歡喜。

8 ГОСПОДЬ Воинств с нами, прибежище наше — Иакова Бог.

9 有君王的女兒在你尊貴婦女之中;王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。

9 Придите, посмотрите на то, что сделал ГОСПОДЬ: дела поразительные Он в мире совершил!

10 女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽。不要記念你的民和你的父家,

10 По всей земле Он войны прекращает: ломает луки, копья сокрушает, огнем сжигает колесницы.

11 王就大大切慕[greatly desire]你的美貌;因為他是你的主,你當敬拜他。

11 «Отступите и осознайте: Я — Бог, превознесен Я буду среди народов, по всей земле превознесен».

12 女子推羅[daughter of Tyre]必來送禮;民中的富足人也必向你求恩。

12 ГОСПОДЬ Воинств с нами, прибежище наше — Иакова Бог.

13 王女在宮裏極其榮華;她的衣服是用金線繡的。

13

14 她要穿錦繡的衣服,被引到王前;隨從她的陪伴處女[virgins]也要被帶到你面前。

14

15 她們要歡喜快樂被引導;她們要進入王宮。

15

16 你的子孫要接續你的列祖;你要立他們在全地作王。

16

17 我必叫你的名世世代代被記念[be remembered all generations]被記念;所以眾民要永永遠遠稱讚[praise]你。

17