詩篇第83篇 |
1 |
2 看哪 |
3 他們同謀奸詐要害你的百姓,彼此商議要害你所隱藏的人。 |
4 他們說:來吧,我們將他們剪滅,使他們不再成國。使以色列的名不再被人記念。 |
5 他們同心商議,彼此結盟,要抵擋你, |
6 就是住帳棚的以東人和以實瑪利人,摩押和夏甲人, |
7 迦巴勒、亞捫,和亞瑪力、非利士並推羅的居民。 |
8 亞述也與他們連合;他們作羅得子孫的幫手。細拉。 |
9 |
10 他們在隱.多珥滅亡;他們給地上成如糞土 |
11 求你叫他們的貴族 |
12 就是 |
13 |
14 火怎樣焚燒樹林,火燄怎樣燒著山嶺, |
15 求你也照樣用狂風逼迫 |
16 願你使他們滿面羞恥,好叫他們尋求你─耶和華的名啊 |
17 願他們永遠抱愧 |
18 使人 |
PsalmsPsalm 83 |
1 O GOD, who is like unto thee? Hold not thy peace, and be not still, O God; |
2 For, lo, thine enemies are raging and they that hate thee have lifted up the head against thy people. |
3 They have taken crafty counsel, and consulted against thy chosen ones. |
4 They have said, Come, let us destroy them from among the nations, that the name of Israel may be no more in remembrance. |
5 For they have agreed with one heart; they have made alliance against thee: |
6 The tabernacles of Edom and the Ishmaelites; of Moab and the Gadarenes; |
7 The people of the region of Ammon and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; |
8 The Assyrians have also joined with them; they have helped the children of Lot. |
9 Do to them as to the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the valley of Kishon; |
10 Which perished at Endor; they became as manure for the earth. |
11 Destroy their nobles like Oreb and like Zeeb; yea, all their princes as Zebah and as Zalmunna; |
12 For they said, Let us inherit for ourselves the city of God. |
13 O God, make them like a turning wheel; and like stubble before the wind. |
14 As the fire burns a forest and as the flame sets the mountains on fire; |
15 So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm. |
16 Fill their faces with shame, that they may seek thy name, O LORD. |
17 Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish, |
18 That men may know that thou, whose name alone is the LORD, art the most high over all the earth. |
詩篇第83篇 |
PsalmsPsalm 83 |
1 |
1 O GOD, who is like unto thee? Hold not thy peace, and be not still, O God; |
2 看哪 |
2 For, lo, thine enemies are raging and they that hate thee have lifted up the head against thy people. |
3 他們同謀奸詐要害你的百姓,彼此商議要害你所隱藏的人。 |
3 They have taken crafty counsel, and consulted against thy chosen ones. |
4 他們說:來吧,我們將他們剪滅,使他們不再成國。使以色列的名不再被人記念。 |
4 They have said, Come, let us destroy them from among the nations, that the name of Israel may be no more in remembrance. |
5 他們同心商議,彼此結盟,要抵擋你, |
5 For they have agreed with one heart; they have made alliance against thee: |
6 就是住帳棚的以東人和以實瑪利人,摩押和夏甲人, |
6 The tabernacles of Edom and the Ishmaelites; of Moab and the Gadarenes; |
7 迦巴勒、亞捫,和亞瑪力、非利士並推羅的居民。 |
7 The people of the region of Ammon and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; |
8 亞述也與他們連合;他們作羅得子孫的幫手。細拉。 |
8 The Assyrians have also joined with them; they have helped the children of Lot. |
9 |
9 Do to them as to the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the valley of Kishon; |
10 他們在隱.多珥滅亡;他們給地上成如糞土 |
10 Which perished at Endor; they became as manure for the earth. |
11 求你叫他們的貴族 |
11 Destroy their nobles like Oreb and like Zeeb; yea, all their princes as Zebah and as Zalmunna; |
12 就是 |
12 For they said, Let us inherit for ourselves the city of God. |
13 |
13 O God, make them like a turning wheel; and like stubble before the wind. |
14 火怎樣焚燒樹林,火燄怎樣燒著山嶺, |
14 As the fire burns a forest and as the flame sets the mountains on fire; |
15 求你也照樣用狂風逼迫 |
15 So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm. |
16 願你使他們滿面羞恥,好叫他們尋求你─耶和華的名啊 |
16 Fill their faces with shame, that they may seek thy name, O LORD. |
17 願他們永遠抱愧 |
17 Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish, |
18 使人 |
18 That men may know that thou, whose name alone is the LORD, art the most high over all the earth. |