詩篇第83篇 |
1 |
2 看哪 |
3 他們同謀奸詐要害你的百姓,彼此商議要害你所隱藏的人。 |
4 他們說:來吧,我們將他們剪滅,使他們不再成國。使以色列的名不再被人記念。 |
5 他們同心商議,彼此結盟,要抵擋你, |
6 就是住帳棚的以東人和以實瑪利人,摩押和夏甲人, |
7 迦巴勒、亞捫,和亞瑪力、非利士並推羅的居民。 |
8 亞述也與他們連合;他們作羅得子孫的幫手。細拉。 |
9 |
10 他們在隱.多珥滅亡;他們給地上成如糞土 |
11 求你叫他們的貴族 |
12 就是 |
13 |
14 火怎樣焚燒樹林,火燄怎樣燒著山嶺, |
15 求你也照樣用狂風逼迫 |
16 願你使他們滿面羞恥,好叫他們尋求你─耶和華的名啊 |
17 願他們永遠抱愧 |
18 使人 |
Der PsalterPsalm 83 |
1 Ein Psalmlied |
2 GOtt, schweige doch nicht |
3 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf. |
4 Sie |
5 Wohl her! sprechen sie |
6 Denn sie haben sich miteinander vereiniget und einen Bund wider dich gemacht: |
7 die |
8 der Gebaliter, Ammoniter und |
9 Assur hat sich auch zu |
10 Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison, |
11 die vertilget wurden bei Endor und wurden zu Kot auf Erden. |
12 Mache ihre Fürsten wie Oreb und |
13 die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes |
14 GOtt, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde! |
15 Wie ein Feuer den Wald verbrennet, und wie eine Flamme, die |
16 also verfolge sie |
17 Mache ihr |
18 Schämen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen. |
詩篇第83篇 |
Der PsalterPsalm 83 |
1 |
1 Ein Psalmlied |
2 看哪 |
2 GOtt, schweige doch nicht |
3 他們同謀奸詐要害你的百姓,彼此商議要害你所隱藏的人。 |
3 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf. |
4 他們說:來吧,我們將他們剪滅,使他們不再成國。使以色列的名不再被人記念。 |
4 Sie |
5 他們同心商議,彼此結盟,要抵擋你, |
5 Wohl her! sprechen sie |
6 就是住帳棚的以東人和以實瑪利人,摩押和夏甲人, |
6 Denn sie haben sich miteinander vereiniget und einen Bund wider dich gemacht: |
7 迦巴勒、亞捫,和亞瑪力、非利士並推羅的居民。 |
7 die |
8 亞述也與他們連合;他們作羅得子孫的幫手。細拉。 |
8 der Gebaliter, Ammoniter und |
9 |
9 Assur hat sich auch zu |
10 他們在隱.多珥滅亡;他們給地上成如糞土 |
10 Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison, |
11 求你叫他們的貴族 |
11 die vertilget wurden bei Endor und wurden zu Kot auf Erden. |
12 就是 |
12 Mache ihre Fürsten wie Oreb und |
13 |
13 die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes |
14 火怎樣焚燒樹林,火燄怎樣燒著山嶺, |
14 GOtt, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde! |
15 求你也照樣用狂風逼迫 |
15 Wie ein Feuer den Wald verbrennet, und wie eine Flamme, die |
16 願你使他們滿面羞恥,好叫他們尋求你─耶和華的名啊 |
16 also verfolge sie |
17 願他們永遠抱愧 |
17 Mache ihr |
18 使人 |
18 Schämen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen. |