詩篇

第55篇

1 (大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。)神啊,求你留心聽我的禱告,不要隱藏不聽我的懇求。

2 求你向我側耳[Attend unto me]聽允[hear]我。我哀歎不安,發聲唉哼,

3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓;因為他們將罪孽加在我身上,在怒氣中[in wrath]恨惡[hate]我。

4 我心在我裏面甚是疼痛;死的驚惶臨到我身。

5 恐懼戰兢歸到我身;驚恐漫過了我。

6 我說:「但願我有翅膀像鴿子。我就飛去,得享安息。

7 看哪[lo]那時[then]我必遠遊,宿在曠野。細拉。

8 我必速速逃脫[escape],脫離狂風暴雨。

9 主啊,求你敗壞[Destroy]分散他們的方言[divide their tongues]。因為我在城中見了強暴爭鬧[strife]的事。

10 他們在城牆上晝夜繞行;在城內也有愁苦[sorrow]和奸惡。

11 邪惡在其中;迷惑[deceit]和詭詐不離街道[streets]

12 原來不是仇敵辱罵我,若是仇敵,還可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。

13 不料是你;你原與我平等,是我的引導[guide],是我知己的朋友。

14 我們素常彼此談論,以為甘甜;我們與群眾在神的殿中同行。

15 願死亡忽然臨到他們,願他們活活地下入地獄[hell]。因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。

16 至於我,我要求告神;耶和華必拯救我。

17 我要晚上、早晨、正午禱告[pray]大聲呼求[cry loud];他也必聽我的聲音。

18 他救贖我命脫離攻擊我的人,使我得享平安,因為與我相爭的人甚多。

19 沒有更變、不敬畏神的人,從太古常存的神必聽見而苦待他。細拉[Selah]

20 他背了約,伸手攻擊與他和好的人。

21 他的口如奶油光滑,他的心卻懷著爭戰;他的話比油柔和,其實是拔出來的刀。

22 你要把你的重擔卸給耶和華,他必撫養你;他永不叫義人動搖。

23 神啊,你[But]必使惡人下入滅亡的坑。流人血、行詭詐的人必活不到半世;但我要倚靠你。

Psalms

Psalm 55

1 GIVE ear to my prayer, O God; and reject not my supplication.

2 Hear me and answer me; return to my cry and incline to me,

3 Because of mine enemies, because of the oppression of the wicked; for they have devised iniquity against me, and reproached me.

4 My heart is greatly pained within me; and the terrors of death are fallen upon me.

5 Fearfulness and trembling are come upon me, and the shadow of death has overwhelmed me.

6 And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away and be at rest.

7 Lo, then I would fly far off and dwell in the wilderness.

8 I would wait for him that will save me from the windy storm and the tempest.

9 Destroy, O LORD, and render useless their tongues; for I have seen violence and strife in the city.

10 Day and night they go about it, around its walls; injustice and mischief are in the midst of it.

11 Wickedness is in the midst of it; deceit and guile depart not from its streets.

12 For it was not mine enemy that reproached me; then I could have borne it; neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him;

13 But it was you, a man mine equal, my kinsman, and my friend.

14 We ate a meal together in the house of God, and we walked in harmony.

15 Bring death upon them; bury them alive in the grave, because there is evil among them.

16 As for me, I will call upon God; and God shall save me.

17 At evening and in the morning and at noon will I pray and cry aloud; and he shall hear my voice.

18 Deliver my soul from those who have been too wise for me, from those who have opposed me continuously.

19 God, even the Eternal one, shall hear and humble them. With them also there are no changes; therefore they fear not God.

20 They have put forth their hands against their neighbours, they have broken his covenant.

21 They were afraid because of the anger in his countenance and the wrath in his heart; his words were smoother than butter, yet were they sharp like the point of a spear.

22 Cast your worries upon the LORD and he will sustain you; he will never suffer the righteous to fear want.

23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction; bloody and deceitful men shall not live out their days; but I will trust in thee.

詩篇

第55篇

Psalms

Psalm 55

1 (大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。)神啊,求你留心聽我的禱告,不要隱藏不聽我的懇求。

1 GIVE ear to my prayer, O God; and reject not my supplication.

2 求你向我側耳[Attend unto me]聽允[hear]我。我哀歎不安,發聲唉哼,

2 Hear me and answer me; return to my cry and incline to me,

3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓;因為他們將罪孽加在我身上,在怒氣中[in wrath]恨惡[hate]我。

3 Because of mine enemies, because of the oppression of the wicked; for they have devised iniquity against me, and reproached me.

4 我心在我裏面甚是疼痛;死的驚惶臨到我身。

4 My heart is greatly pained within me; and the terrors of death are fallen upon me.

5 恐懼戰兢歸到我身;驚恐漫過了我。

5 Fearfulness and trembling are come upon me, and the shadow of death has overwhelmed me.

6 我說:「但願我有翅膀像鴿子。我就飛去,得享安息。

6 And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away and be at rest.

7 看哪[lo]那時[then]我必遠遊,宿在曠野。細拉。

7 Lo, then I would fly far off and dwell in the wilderness.

8 我必速速逃脫[escape],脫離狂風暴雨。

8 I would wait for him that will save me from the windy storm and the tempest.

9 主啊,求你敗壞[Destroy]分散他們的方言[divide their tongues]。因為我在城中見了強暴爭鬧[strife]的事。

9 Destroy, O LORD, and render useless their tongues; for I have seen violence and strife in the city.

10 他們在城牆上晝夜繞行;在城內也有愁苦[sorrow]和奸惡。

10 Day and night they go about it, around its walls; injustice and mischief are in the midst of it.

11 邪惡在其中;迷惑[deceit]和詭詐不離街道[streets]

11 Wickedness is in the midst of it; deceit and guile depart not from its streets.

12 原來不是仇敵辱罵我,若是仇敵,還可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。

12 For it was not mine enemy that reproached me; then I could have borne it; neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him;

13 不料是你;你原與我平等,是我的引導[guide],是我知己的朋友。

13 But it was you, a man mine equal, my kinsman, and my friend.

14 我們素常彼此談論,以為甘甜;我們與群眾在神的殿中同行。

14 We ate a meal together in the house of God, and we walked in harmony.

15 願死亡忽然臨到他們,願他們活活地下入地獄[hell]。因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。

15 Bring death upon them; bury them alive in the grave, because there is evil among them.

16 至於我,我要求告神;耶和華必拯救我。

16 As for me, I will call upon God; and God shall save me.

17 我要晚上、早晨、正午禱告[pray]大聲呼求[cry loud];他也必聽我的聲音。

17 At evening and in the morning and at noon will I pray and cry aloud; and he shall hear my voice.

18 他救贖我命脫離攻擊我的人,使我得享平安,因為與我相爭的人甚多。

18 Deliver my soul from those who have been too wise for me, from those who have opposed me continuously.

19 沒有更變、不敬畏神的人,從太古常存的神必聽見而苦待他。細拉[Selah]

19 God, even the Eternal one, shall hear and humble them. With them also there are no changes; therefore they fear not God.

20 他背了約,伸手攻擊與他和好的人。

20 They have put forth their hands against their neighbours, they have broken his covenant.

21 他的口如奶油光滑,他的心卻懷著爭戰;他的話比油柔和,其實是拔出來的刀。

21 They were afraid because of the anger in his countenance and the wrath in his heart; his words were smoother than butter, yet were they sharp like the point of a spear.

22 你要把你的重擔卸給耶和華,他必撫養你;他永不叫義人動搖。

22 Cast your worries upon the LORD and he will sustain you; he will never suffer the righteous to fear want.

23 神啊,你[But]必使惡人下入滅亡的坑。流人血、行詭詐的人必活不到半世;但我要倚靠你。

23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction; bloody and deceitful men shall not live out their days; but I will trust in thee.