詩篇第104篇 |
1 |
2 披上亮光,如披外袍,鋪張諸天 |
3 在水中立樓閣的棟梁,用雲彩為車輛 |
4 造他的天使為靈 |
5 |
6 你用深水遮蓋地面,猶如衣服;諸水高過山嶺。 |
7 你的斥責一發,水便奔逃;你的雷聲一發,水便奔流。 |
8 隨山上翻 |
9 你定了界限,使水不能過去,不再轉回遮蓋地面。 |
10 |
11 使野地的走獸有水喝,野驢得解其渴。 |
12 天上的飛鳥在水旁住宿,在樹枝間 |
13 他從樓閣中澆灌山嶺;因他作為的功效,地就豐足。 |
14 |
15 又得酒能悅人心,得油能潤人面,得糧能養人心。 |
16 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹,是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。 |
17 雀鳥在其上搭窩;至於鶴,松樹是牠的房屋。 |
18 高山為野山羊的住所;岩石為蹄兔 |
19 你安置月亮為定節令;日頭自知沉落。 |
20 你造黑暗為夜,林中的一切野獸 |
21 少壯獅子吼叫,要抓食,向神尋求食物。 |
22 日頭一出,獸便聚集 |
23 人出去作工,勞碌直到晚上。 |
24 |
25 那裏有海,又大又廣;其中有無數的爬物 |
26 那裏有船行走,有你所造的水怪 |
27 |
28 你給牠們,牠們便拾起來;你張手,牠們飽得美食。 |
29 你掩面,牠們便驚惶;你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。 |
30 你發出你的靈,牠們便被創造 |
31 |
32 他看地,地便顫動 |
33 我要一生向耶和華唱詩。我還活的時候,要向我神歌頌。 |
34 願他以我的默念為甘甜。我要因耶和華歡喜。 |
35 願罪人從世上消滅。願惡人歸於無有。我的心哪,要稱頌耶和華。你們要讚美耶和華 |
PsalmsPsalm 104 |
1 BLESS the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great: thou art clothed with honour and majesty. |
2 Thou coverest thyself with light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain, |
3 Who layest the beams of his chambers in the waters, who makest the clouds his chariot, who walkest upon the wings of the wind, |
4 Who makest his angels spirits, his ministers a flaming fire, |
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. |
6 Thou coveredst it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains. |
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hastened away. |
8 The mountains ascend, the valleys descend to the place which thou hast founded for them. |
9 Thou hast set a bound that they may not pass over, to cover the earth. |
10 Thou hast sent the springs to the valleys, which run among the hills. |
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst. |
12 By them the fowls of the heaven have their habitation; from among the hills they sing. |
13 He waters the hills from his chambers; the earth is satisfied with the fruit of thy works. |
14 He causes the grass to grow for the cattle, and herbs for the service of man, that he may bring forth food out of the earth, |
15 And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man's heart. |
16 The trees of the LORD are full of sap, the cedars of Lebanon, which he has planted; |
17 There the birds make their nests; as for the stork, her house is in the cypress. |
18 The high mountains are a refuge for the wild goats, and the rocks a refuge for the conies. |
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down. |
20 He makes darkness and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth. |
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God. |
22 The sun rises; they gather themselves together, and lay them down in their dens. |
23 Man goes forth to his work and to his labour until the evening. |
24 O LORD, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all; the earth is full of thy riches. |
25 Behold this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, creatures both small and great. |
26 On it sail the ships; there is that Leviathan, whom thou hast made to play therein. |
27 These wait all upon thee, that thou mayest give them their food in due season. |
28 With what thou givest them they are filled; thou openest thine hand, they are satisfied. |
29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they die and return to their dust. |
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth. |
31 The glory of the LORD endures for ever; the LORD shall rejoice in his works. |
32 He looks on the earth, and it trembles; he rebukes the hills, and they smoke. |
33 I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being. |
34 Let my praise be acceptable to him; I will be glad in the LORD. |
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Praise the LORD. |
詩篇第104篇 |
PsalmsPsalm 104 |
1 |
1 BLESS the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great: thou art clothed with honour and majesty. |
2 披上亮光,如披外袍,鋪張諸天 |
2 Thou coverest thyself with light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain, |
3 在水中立樓閣的棟梁,用雲彩為車輛 |
3 Who layest the beams of his chambers in the waters, who makest the clouds his chariot, who walkest upon the wings of the wind, |
4 造他的天使為靈 |
4 Who makest his angels spirits, his ministers a flaming fire, |
5 |
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. |
6 你用深水遮蓋地面,猶如衣服;諸水高過山嶺。 |
6 Thou coveredst it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains. |
7 你的斥責一發,水便奔逃;你的雷聲一發,水便奔流。 |
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hastened away. |
8 隨山上翻 |
8 The mountains ascend, the valleys descend to the place which thou hast founded for them. |
9 你定了界限,使水不能過去,不再轉回遮蓋地面。 |
9 Thou hast set a bound that they may not pass over, to cover the earth. |
10 |
10 Thou hast sent the springs to the valleys, which run among the hills. |
11 使野地的走獸有水喝,野驢得解其渴。 |
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst. |
12 天上的飛鳥在水旁住宿,在樹枝間 |
12 By them the fowls of the heaven have their habitation; from among the hills they sing. |
13 他從樓閣中澆灌山嶺;因他作為的功效,地就豐足。 |
13 He waters the hills from his chambers; the earth is satisfied with the fruit of thy works. |
14 |
14 He causes the grass to grow for the cattle, and herbs for the service of man, that he may bring forth food out of the earth, |
15 又得酒能悅人心,得油能潤人面,得糧能養人心。 |
15 And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man's heart. |
16 佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹,是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。 |
16 The trees of the LORD are full of sap, the cedars of Lebanon, which he has planted; |
17 雀鳥在其上搭窩;至於鶴,松樹是牠的房屋。 |
17 There the birds make their nests; as for the stork, her house is in the cypress. |
18 高山為野山羊的住所;岩石為蹄兔 |
18 The high mountains are a refuge for the wild goats, and the rocks a refuge for the conies. |
19 你安置月亮為定節令;日頭自知沉落。 |
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down. |
20 你造黑暗為夜,林中的一切野獸 |
20 He makes darkness and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth. |
21 少壯獅子吼叫,要抓食,向神尋求食物。 |
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God. |
22 日頭一出,獸便聚集 |
22 The sun rises; they gather themselves together, and lay them down in their dens. |
23 人出去作工,勞碌直到晚上。 |
23 Man goes forth to his work and to his labour until the evening. |
24 |
24 O LORD, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all; the earth is full of thy riches. |
25 那裏有海,又大又廣;其中有無數的爬物 |
25 Behold this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, creatures both small and great. |
26 那裏有船行走,有你所造的水怪 |
26 On it sail the ships; there is that Leviathan, whom thou hast made to play therein. |
27 |
27 These wait all upon thee, that thou mayest give them their food in due season. |
28 你給牠們,牠們便拾起來;你張手,牠們飽得美食。 |
28 With what thou givest them they are filled; thou openest thine hand, they are satisfied. |
29 你掩面,牠們便驚惶;你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。 |
29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they die and return to their dust. |
30 你發出你的靈,牠們便被創造 |
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth. |
31 |
31 The glory of the LORD endures for ever; the LORD shall rejoice in his works. |
32 他看地,地便顫動 |
32 He looks on the earth, and it trembles; he rebukes the hills, and they smoke. |
33 我要一生向耶和華唱詩。我還活的時候,要向我神歌頌。 |
33 I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being. |
34 願他以我的默念為甘甜。我要因耶和華歡喜。 |
34 Let my praise be acceptable to him; I will be glad in the LORD. |
35 願罪人從世上消滅。願惡人歸於無有。我的心哪,要稱頌耶和華。你們要讚美耶和華 |
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Praise the LORD. |