利未記

第12章

1 耶和華對摩西說:

2 你曉諭以色列人說:「若有婦人懷孕生男孩,她就不潔淨七天;要照著[according to]月經污穢的日子不潔淨一樣。

3 第八天,要給嬰孩割包皮[flesh of his foreskin shall be circumcised]

4 婦人在產血不潔之中,[then]要家居三十三天;她潔淨的日子未滿,不可摸聖物,也不可進入聖所。

5 她若生女孩,就不潔淨兩個七天,像污穢的時候一樣,要在產血不潔之中,家居六十六天。

6 「滿了潔淨的日子,無論是為男孩是為女孩,她要把一歲的綿羊羔[lamb]為燔祭,一隻雛鴿或是一隻斑鳩為贖罪祭,帶到會幕門口交給祭司。

7 祭司要獻在耶和華面前,為她贖罪,她的血源就潔淨了。這條例是為生育的婦人,無論是生男生女。

8 她的能力[able]若不夠獻一隻綿羊羔[lamb],她就要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,一隻為燔祭,一隻為贖罪祭。祭司要為她贖罪,她就潔淨了。」

Leviticus

Chapter 12

1 AND the LORD spoke to Moses and said to him,

2 Speak to the children of Israel, saying, If a woman have conceived and bear a male child, then she shall be unclean seven days; according to the days of her menstruation she shall be unclean.

3 And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.

4 And she shall continue for thirty-three days in the blood of her purifying; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.

5 But if she bears a female child, then she shall be unclean two weeks, as in her menstruation; and she shall continue in the blood of her purifying for sixty-six days.

6 And when the days of her purifying are fulfilled for a son or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering and a young pigeon or a turtledove for a sin offering to the door of the tabernacle of the congregation, to the priest;

7 And he shall offer it before the LORD and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her who has borne a male child or a female.

8 And if she cannot afford a lamb, then she shall bring two pigeons or two young turtledoves; the one for the sin offering and the other for the burnt offering; and the priest shall make an atonement for her and she shall be clean.

利未記

第12章

Leviticus

Chapter 12

1 耶和華對摩西說:

1 AND the LORD spoke to Moses and said to him,

2 你曉諭以色列人說:「若有婦人懷孕生男孩,她就不潔淨七天;要照著[according to]月經污穢的日子不潔淨一樣。

2 Speak to the children of Israel, saying, If a woman have conceived and bear a male child, then she shall be unclean seven days; according to the days of her menstruation she shall be unclean.

3 第八天,要給嬰孩割包皮[flesh of his foreskin shall be circumcised]

3 And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.

4 婦人在產血不潔之中,[then]要家居三十三天;她潔淨的日子未滿,不可摸聖物,也不可進入聖所。

4 And she shall continue for thirty-three days in the blood of her purifying; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.

5 她若生女孩,就不潔淨兩個七天,像污穢的時候一樣,要在產血不潔之中,家居六十六天。

5 But if she bears a female child, then she shall be unclean two weeks, as in her menstruation; and she shall continue in the blood of her purifying for sixty-six days.

6 「滿了潔淨的日子,無論是為男孩是為女孩,她要把一歲的綿羊羔[lamb]為燔祭,一隻雛鴿或是一隻斑鳩為贖罪祭,帶到會幕門口交給祭司。

6 And when the days of her purifying are fulfilled for a son or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering and a young pigeon or a turtledove for a sin offering to the door of the tabernacle of the congregation, to the priest;

7 祭司要獻在耶和華面前,為她贖罪,她的血源就潔淨了。這條例是為生育的婦人,無論是生男生女。

7 And he shall offer it before the LORD and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her who has borne a male child or a female.

8 她的能力[able]若不夠獻一隻綿羊羔[lamb],她就要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,一隻為燔祭,一隻為贖罪祭。祭司要為她贖罪,她就潔淨了。」

8 And if she cannot afford a lamb, then she shall bring two pigeons or two young turtledoves; the one for the sin offering and the other for the burnt offering; and the priest shall make an atonement for her and she shall be clean.