約伯記第39章 |
1 |
2 牠們懷胎的月數,你能數算嗎?牠們幾時分娩 |
3 牠們屈身,將子生下,就除掉疼痛。 |
4 這子漸漸肥壯,在荒野長大,去而不回。 |
5 |
6 我使曠野作牠的住處,使荒 |
7 牠嗤笑城內的群眾 |
8 遍山是牠的草場;牠尋找各樣青綠之物。 |
9 |
10 你豈能用套繩將獨角獸 |
11 豈可因牠的力大就倚靠牠?豈可把你的工交給牠作嗎? |
12 豈可信靠牠把你的糧食運到家,又收聚你禾場上的穀嗎? |
13 |
14 因牠把蛋留在地上,在塵土中使它們 |
15 卻忘記 |
16 牠硬心 |
17 因為神使牠沒有智慧,也未將悟性賜給牠。 |
18 牠幾時挺身高舉自己 |
19 |
20 是你叫牠跳躍像蚱蜢 |
21 牠在谷中刨地,自喜其力;牠出去迎接佩帶兵器的人。 |
22 牠嗤笑可怕的事並不驚惶,也不因刀劍退回。 |
23 箭袋和發亮的槍,並盾牌 |
24 牠發猛烈的怒氣將地吞下;也不相信這就是號聲 |
25 號聲當中 |
26 |
27 大鷹上騰在高處搭窩,豈是聽你的吩咐嗎? |
28 牠住在山岩,以山峰和堅固之所為家, |
29 從那裏窺看食物,眼睛遠遠觀望。 |
30 牠的雛也吸 |
JobChapter 39 |
1 DO you know the time when wild goats bring forth in the steep rocks? Or can you watch the calving of hinds? |
2 Can you number the months that they fulfill, and know the time when they bring forth? |
3 And do you know when they kneel and bring forth their young ones? |
4 They bring up their young ones, until they grow up and are weaned. |
5 Who has left the wild ass to be free, and made him to escape the yoke? |
6 For he has made the plain his house, and the salt land his dwelling place. |
7 He scorns the multitude of cities, and is not afraid of the voice of rulers. |
8 The tops of mountains are his pasture, and he treads over every green thing. |
9 Will the unicorn be willing to serve you, or will he spend the night at your crib? |
10 Can you bind the yoke on the neck of the unicorn? Or will he harrow in a rugged place? |
11 Will you have confidence in him, because his strength is great? Or will you leave your labor to him? |
12 Do you trust him, that he will winnow your threshing and gather your grain into the barn? |
13 The ostrich rouses herself up haughtily; then she comes and makes her nest; |
14 But she leaves her eggs in the earth to be warmed on the ground. |
15 And because she has the feet of a bird, forgets that the wild beast may trample them. |
16 She multiplies her young ones, though they do not stay with her; although her labor is in vain, she has no fear: |
17 God has increased wisdom, but he has not given her a portion of it. |
18 She raises herself high like a palm tree; she laughs at the horse and his rider. |
19 Have you given the horse strength? Have you clothed his neck with armour? |
20 Can you make him move like the locust? Or can you make him afraid? |
21 He paws in the plain, and rejoices in the valley; he goes forth armed to the battle. |
22 He laughs at a pit, and is not frightened; neither does he turn back from the sword. |
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the lance. |
24 He gallops with rage that makes the ground to tremble, nor does he fear the sound of the trumpet. |
25 He makes the sound, Aha, aha; and he smells the battle from afar; he terrifies the officers with his neighing. |
26 Is it by your wisdom that the hawk was created and wings his way toward the south? |
27 Does the eagle soar at your command, and make his nest in steep rocks? |
28 He dwells and lodges on the rock, upon the cliff of the precipice. |
29 He is sustained by his prey, his eyes behold afar off. |
30 His young ones suck up blood; and where the slain are, there is he. |
約伯記第39章 |
JobChapter 39 |
1 |
1 DO you know the time when wild goats bring forth in the steep rocks? Or can you watch the calving of hinds? |
2 牠們懷胎的月數,你能數算嗎?牠們幾時分娩 |
2 Can you number the months that they fulfill, and know the time when they bring forth? |
3 牠們屈身,將子生下,就除掉疼痛。 |
3 And do you know when they kneel and bring forth their young ones? |
4 這子漸漸肥壯,在荒野長大,去而不回。 |
4 They bring up their young ones, until they grow up and are weaned. |
5 |
5 Who has left the wild ass to be free, and made him to escape the yoke? |
6 我使曠野作牠的住處,使荒 |
6 For he has made the plain his house, and the salt land his dwelling place. |
7 牠嗤笑城內的群眾 |
7 He scorns the multitude of cities, and is not afraid of the voice of rulers. |
8 遍山是牠的草場;牠尋找各樣青綠之物。 |
8 The tops of mountains are his pasture, and he treads over every green thing. |
9 |
9 Will the unicorn be willing to serve you, or will he spend the night at your crib? |
10 你豈能用套繩將獨角獸 |
10 Can you bind the yoke on the neck of the unicorn? Or will he harrow in a rugged place? |
11 豈可因牠的力大就倚靠牠?豈可把你的工交給牠作嗎? |
11 Will you have confidence in him, because his strength is great? Or will you leave your labor to him? |
12 豈可信靠牠把你的糧食運到家,又收聚你禾場上的穀嗎? |
12 Do you trust him, that he will winnow your threshing and gather your grain into the barn? |
13 |
13 The ostrich rouses herself up haughtily; then she comes and makes her nest; |
14 因牠把蛋留在地上,在塵土中使它們 |
14 But she leaves her eggs in the earth to be warmed on the ground. |
15 卻忘記 |
15 And because she has the feet of a bird, forgets that the wild beast may trample them. |
16 牠硬心 |
16 She multiplies her young ones, though they do not stay with her; although her labor is in vain, she has no fear: |
17 因為神使牠沒有智慧,也未將悟性賜給牠。 |
17 God has increased wisdom, but he has not given her a portion of it. |
18 牠幾時挺身高舉自己 |
18 She raises herself high like a palm tree; she laughs at the horse and his rider. |
19 |
19 Have you given the horse strength? Have you clothed his neck with armour? |
20 是你叫牠跳躍像蚱蜢 |
20 Can you make him move like the locust? Or can you make him afraid? |
21 牠在谷中刨地,自喜其力;牠出去迎接佩帶兵器的人。 |
21 He paws in the plain, and rejoices in the valley; he goes forth armed to the battle. |
22 牠嗤笑可怕的事並不驚惶,也不因刀劍退回。 |
22 He laughs at a pit, and is not frightened; neither does he turn back from the sword. |
23 箭袋和發亮的槍,並盾牌 |
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the lance. |
24 牠發猛烈的怒氣將地吞下;也不相信這就是號聲 |
24 He gallops with rage that makes the ground to tremble, nor does he fear the sound of the trumpet. |
25 號聲當中 |
25 He makes the sound, Aha, aha; and he smells the battle from afar; he terrifies the officers with his neighing. |
26 |
26 Is it by your wisdom that the hawk was created and wings his way toward the south? |
27 大鷹上騰在高處搭窩,豈是聽你的吩咐嗎? |
27 Does the eagle soar at your command, and make his nest in steep rocks? |
28 牠住在山岩,以山峰和堅固之所為家, |
28 He dwells and lodges on the rock, upon the cliff of the precipice. |
29 從那裏窺看食物,眼睛遠遠觀望。 |
29 He is sustained by his prey, his eyes behold afar off. |
30 牠的雛也吸 |
30 His young ones suck up blood; and where the slain are, there is he. |