約伯記

第32章

1 於是這三個人,因約伯自[eyes]為義就不再回答他。

2 那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以神為義。

3 他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。

4 以利戶正等候約伯說完了話[Now Elihu had waited till Job had spoken],因為他們比自己年老。

5 以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。

6 布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:我年輕,你們老邁;因此我懼怕[afraid],不敢向你們陳說我的意見。

7 我說,年老的當先說話;壽高的當以智慧教訓人。

8 但在人裏面有靈;全能者的啟示[inspiration]使人有聰明。

9 尊貴的不[always]有智慧;壽高的不[always]能明白公平。

10 因此我說:你們要聽我言;我也要陳說我的意見。

11 看哪[Behold],你們查究所要說的話;那時我等候你們的話,側耳聽你們的辯論,

12 留心聽你們;誰知你們中間無一人折服約伯,駁倒他的話。

13 免得你們說[Lest ye should say]:我們尋得智慧;神能勝他,人卻不能。

14 約伯沒有向我爭辯;我也不用你們的話回答他。

15 他們驚奇不再回答,一言不發,

16 我,(豈因他們不說話,站住不再回答;)仍舊等候呢。

17 我也要回答我的一分話,陳說我的意見。

18 因為我的言語滿懷;我裏面的靈激動我。

19 看哪[Behold],我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫,又如新皮袋快要破裂。

20 我要說話,使我舒暢;我要張嘴[open my lips]回答。

21 求你們不容我[Let me not, I pray you]看人的情面,或是[neither]奉承人。

22 我不曉得奉承;若奉承,造我的主必快快除滅我。

Job

Chapter 32

1 SO these three men who wanted to condemn Job ceased answering him, because he was found righteous in their eyes.

2 Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry; so his wrath against Job kindled, because he justified himself more than God.

3 His wrath also kindled against his three friends, because they had found no answer to Job so that they might condemn him.

4 Now Elihu had waited to correct Job with words, because the other men were older than he.

5 When Elihu saw that these three were unable to answer Job, then he was incensed.

6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, Because I am younger than you in days and you are old, therefore I was afraid, and did not dare to show you my knowledge.

7 For I said, Days should speak, and the multitude of years should teach wisdom.

8 Truly, there is a spirit in men; and the breath of the Almighty gives them understanding.

9 It is not age that makes men wise; nor do the aged always understand judgment.

10 Therefore I say, Hearken to me; I also will show you my knowledge.

11 Behold, I kept silent while you spoke; I gave ear until you made an end of speaking, while you searched for words.

12 Yea, I understood your testimony, and, behold, there was none of you that could reprove Job, or that could answer his words,

13 So that you could not say, We have found wisdom. God has smitten him, not man.

14 Now Job has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.

15 They were silent, they answered him no more; their words were all spent, so they held their peace;

16 They did not speak; they stood still, and answered him no more.

17 I will answer also on my part; I also will show my knowledge.

18 For I am full of words; the spirit within me constrains me.

19 Behold, I cannot restrain myself, nor can I find relief; I can no longer hold myself from talking.

20 I will speak so that I may find relief; I will open my lips and answer.

21 I will not be partial toward any person, neither will I be ashamed of the presence of any one.

22 For I do not know what shame is; else would my Almighty One soon take me away.

約伯記

第32章

Job

Chapter 32

1 於是這三個人,因約伯自[eyes]為義就不再回答他。

1 SO these three men who wanted to condemn Job ceased answering him, because he was found righteous in their eyes.

2 那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以神為義。

2 Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry; so his wrath against Job kindled, because he justified himself more than God.

3 他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。

3 His wrath also kindled against his three friends, because they had found no answer to Job so that they might condemn him.

4 以利戶正等候約伯說完了話[Now Elihu had waited till Job had spoken],因為他們比自己年老。

4 Now Elihu had waited to correct Job with words, because the other men were older than he.

5 以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。

5 When Elihu saw that these three were unable to answer Job, then he was incensed.

6 布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:我年輕,你們老邁;因此我懼怕[afraid],不敢向你們陳說我的意見。

6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, Because I am younger than you in days and you are old, therefore I was afraid, and did not dare to show you my knowledge.

7 我說,年老的當先說話;壽高的當以智慧教訓人。

7 For I said, Days should speak, and the multitude of years should teach wisdom.

8 但在人裏面有靈;全能者的啟示[inspiration]使人有聰明。

8 Truly, there is a spirit in men; and the breath of the Almighty gives them understanding.

9 尊貴的不[always]有智慧;壽高的不[always]能明白公平。

9 It is not age that makes men wise; nor do the aged always understand judgment.

10 因此我說:你們要聽我言;我也要陳說我的意見。

10 Therefore I say, Hearken to me; I also will show you my knowledge.

11 看哪[Behold],你們查究所要說的話;那時我等候你們的話,側耳聽你們的辯論,

11 Behold, I kept silent while you spoke; I gave ear until you made an end of speaking, while you searched for words.

12 留心聽你們;誰知你們中間無一人折服約伯,駁倒他的話。

12 Yea, I understood your testimony, and, behold, there was none of you that could reprove Job, or that could answer his words,

13 免得你們說[Lest ye should say]:我們尋得智慧;神能勝他,人卻不能。

13 So that you could not say, We have found wisdom. God has smitten him, not man.

14 約伯沒有向我爭辯;我也不用你們的話回答他。

14 Now Job has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.

15 他們驚奇不再回答,一言不發,

15 They were silent, they answered him no more; their words were all spent, so they held their peace;

16 我,(豈因他們不說話,站住不再回答;)仍舊等候呢。

16 They did not speak; they stood still, and answered him no more.

17 我也要回答我的一分話,陳說我的意見。

17 I will answer also on my part; I also will show my knowledge.

18 因為我的言語滿懷;我裏面的靈激動我。

18 For I am full of words; the spirit within me constrains me.

19 看哪[Behold],我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫,又如新皮袋快要破裂。

19 Behold, I cannot restrain myself, nor can I find relief; I can no longer hold myself from talking.

20 我要說話,使我舒暢;我要張嘴[open my lips]回答。

20 I will speak so that I may find relief; I will open my lips and answer.

21 求你們不容我[Let me not, I pray you]看人的情面,或是[neither]奉承人。

21 I will not be partial toward any person, neither will I be ashamed of the presence of any one.

22 我不曉得奉承;若奉承,造我的主必快快除滅我。

22 For I do not know what shame is; else would my Almighty One soon take me away.