約伯記第19章 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2   | 
| 
                         3 你們這十次羞辱我;你們向我裝作生人  | 
| 
                         4 果真我有錯,這錯乃是在我。  | 
| 
                         5 你們若真  | 
| 
                         6 就該知道是神傾覆我,用網羅圍繞我。  | 
| 
                         7 看哪  | 
| 
                         8 他  | 
| 
                         9 他剝去我的榮光,摘去我頭上的冠冕。  | 
| 
                         10 他在四圍滅了  | 
| 
                         11 他的忿怒也  | 
| 
                         12 他的軍旅一齊上來,修築戰路攻擊我,在我帳棚的四圍安營。  | 
| 
                         13   | 
| 
                         14 我的親戚與我斷絕,我的密友都忘記我。  | 
| 
                         15 在我家寄居的,和我的使女都以我為外人;我在他們眼中看為外邦人。  | 
| 
                         16 我喚了  | 
| 
                         17 我口的氣味,我妻子厭惡;就是向她求從我所生的孩子,她還是憎嫌  | 
| 
                         18 小孩子藐視我  | 
| 
                         19 我的密友都憎惡我;我平日所愛的人向我翻臉。  | 
| 
                         20 我的皮肉緊貼骨頭,我只剩牙皮逃脫了。  | 
| 
                         21 我朋友啊,你們  | 
| 
                         22 你們為甚麼彷彿神逼迫我,吃我的肉還以為不足呢?  | 
| 
                         23   | 
| 
                         24 用鐵筆銘刻  | 
| 
                         25 我知道我的救贖主活著,末了之日  | 
| 
                         26 我這身體皮肉雖被蟲所壞  | 
| 
                         27 我的肺腑在我裏面雖然消滅  | 
| 
                         28 你們卻  | 
| 
                         29 你們就當懼怕刀劍;因為忿怒惹動刀劍的刑罰,使你們知道有審判  | 
                                JobChapter 19 | 
                        
| 
                         1 THEN Job answered and said,  | 
| 
                         2 How long will you grieve my soul, and make me sick with words?  | 
| 
                         3 For behold, these ten times you have rebuked me; and yet you are not ashamed that you make me sad.  | 
| 
                         4 If indeed I have erred, my error remains with myself.  | 
| 
                         5 If you have justly magnified yourselves against me, rebuked me, and reproached me,  | 
| 
                         6 Know then that God has condemned me, and spread his net over me.  | 
| 
                         7 If I howl, no one answers me; and if I complain, there is no one to avenge me.  | 
| 
                         8 He has fenced up my ways so that I cannot pass, and he has set darkness in my paths.  | 
| 
                         9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.  | 
| 
                         10 He has destroyed me on every side, and I am no more; and my hope has he removed like a piece of tree.  | 
| 
                         11 He has also kindled his wrath against me, and he counts me as his enemy.  | 
| 
                         12 His messengers have come together against me; they debated their ways against me, and encamped round about my tent.  | 
| 
                         13 My brothers are far off from me, and my acquaintances have deserted me.  | 
| 
                         14 My kinsfolk have failed me, and my familiar friends have forsaken me.  | 
| 
                         15 They that dwell in my house, and my maids, consider me as a stranger; I am an alien in their sight.  | 
| 
                         16 I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth and implored him.  | 
| 
                         17 I have become a stranger to my wife, and have implored the children of my own body.  | 
| 
                         18 Yea, even the wicked despise me; when I rise, they speak against me.  | 
| 
                         19 All my counselors abhor me; even my friends have turned against me.  | 
| 
                         20 My skin and my flesh cleave to my bones, and I am escaped with the skin of my teeth.  | 
| 
                         21 Have pity upon me, have pity upon me, O you my friends; for the hand of God has been against me.  | 
| 
                         22 Why do you also persecute me like God, and you are not satisfied with the hurt of my flesh?  | 
| 
                         23 Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a scroll!  | 
| 
                         24 That they were engraved with an iron pen on lead or in the rock for ever!  | 
| 
                         25 For I know that my Saviour lives, and at the end he will reveal himself upon the earth;  | 
| 
                         26 Although devouring worms have covered my skin and my flesh,  | 
| 
                         27 Yet, if my eyes shall see God, then my heart also will see the light; but now my body is consumed.  | 
| 
                         28 For you will say, Why did we persecute him? For a good report will follow me and vindicate me.  | 
| 
                         29 Spare yourselves from the sword; for the wrath of sinners is a sword; for you shall yet know that there is judgment.  | 
                            約伯記第19章 | 
                        
                            JobChapter 19 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1 THEN Job answered and said,  | 
| 
                         2   | 
                         2 How long will you grieve my soul, and make me sick with words?  | 
| 
                         3 你們這十次羞辱我;你們向我裝作生人  | 
                         3 For behold, these ten times you have rebuked me; and yet you are not ashamed that you make me sad.  | 
| 
                         4 果真我有錯,這錯乃是在我。  | 
                         4 If indeed I have erred, my error remains with myself.  | 
| 
                         5 你們若真  | 
                         5 If you have justly magnified yourselves against me, rebuked me, and reproached me,  | 
| 
                         6 就該知道是神傾覆我,用網羅圍繞我。  | 
                         6 Know then that God has condemned me, and spread his net over me.  | 
| 
                         7 看哪  | 
                         7 If I howl, no one answers me; and if I complain, there is no one to avenge me.  | 
| 
                         8 他  | 
                         8 He has fenced up my ways so that I cannot pass, and he has set darkness in my paths.  | 
| 
                         9 他剝去我的榮光,摘去我頭上的冠冕。  | 
                         9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.  | 
| 
                         10 他在四圍滅了  | 
                         10 He has destroyed me on every side, and I am no more; and my hope has he removed like a piece of tree.  | 
| 
                         11 他的忿怒也  | 
                         11 He has also kindled his wrath against me, and he counts me as his enemy.  | 
| 
                         12 他的軍旅一齊上來,修築戰路攻擊我,在我帳棚的四圍安營。  | 
                         12 His messengers have come together against me; they debated their ways against me, and encamped round about my tent.  | 
| 
                         13   | 
                         13 My brothers are far off from me, and my acquaintances have deserted me.  | 
| 
                         14 我的親戚與我斷絕,我的密友都忘記我。  | 
                         14 My kinsfolk have failed me, and my familiar friends have forsaken me.  | 
| 
                         15 在我家寄居的,和我的使女都以我為外人;我在他們眼中看為外邦人。  | 
                         15 They that dwell in my house, and my maids, consider me as a stranger; I am an alien in their sight.  | 
| 
                         16 我喚了  | 
                         16 I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth and implored him.  | 
| 
                         17 我口的氣味,我妻子厭惡;就是向她求從我所生的孩子,她還是憎嫌  | 
                         17 I have become a stranger to my wife, and have implored the children of my own body.  | 
| 
                         18 小孩子藐視我  | 
                         18 Yea, even the wicked despise me; when I rise, they speak against me.  | 
| 
                         19 我的密友都憎惡我;我平日所愛的人向我翻臉。  | 
                         19 All my counselors abhor me; even my friends have turned against me.  | 
| 
                         20 我的皮肉緊貼骨頭,我只剩牙皮逃脫了。  | 
                         20 My skin and my flesh cleave to my bones, and I am escaped with the skin of my teeth.  | 
| 
                         21 我朋友啊,你們  | 
                         21 Have pity upon me, have pity upon me, O you my friends; for the hand of God has been against me.  | 
| 
                         22 你們為甚麼彷彿神逼迫我,吃我的肉還以為不足呢?  | 
                         22 Why do you also persecute me like God, and you are not satisfied with the hurt of my flesh?  | 
| 
                         23   | 
                         23 Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a scroll!  | 
| 
                         24 用鐵筆銘刻  | 
                         24 That they were engraved with an iron pen on lead or in the rock for ever!  | 
| 
                         25 我知道我的救贖主活著,末了之日  | 
                         25 For I know that my Saviour lives, and at the end he will reveal himself upon the earth;  | 
| 
                         26 我這身體皮肉雖被蟲所壞  | 
                         26 Although devouring worms have covered my skin and my flesh,  | 
| 
                         27 我的肺腑在我裏面雖然消滅  | 
                         27 Yet, if my eyes shall see God, then my heart also will see the light; but now my body is consumed.  | 
| 
                         28 你們卻  | 
                         28 For you will say, Why did we persecute him? For a good report will follow me and vindicate me.  | 
| 
                         29 你們就當懼怕刀劍;因為忿怒惹動刀劍的刑罰,使你們知道有審判  | 
                         29 Spare yourselves from the sword; for the wrath of sinners is a sword; for you shall yet know that there is judgment.  |